اسم ياباني: الفرق بين النسختين

أُضيف 167 بايت ، ‏ قبل سنتين
ط
بوت:إضافة عنوان لمرجع ويب دون عنوان.
ط (بوت:إزالة تصنيف معادل لم يعد موجود في الصفحة الإنجليزية (1.1) إزالة (تصنيف:ألقاب باللغة اليابانية))
ط (بوت:إضافة عنوان لمرجع ويب دون عنوان.)
'''الأسماء اليابانية''' (باليابانية 日本人の氏名 Nihonjin no Shimei ).<ref>{{مرجع ويب|مسار=http://www.sljfaq.org/afaq/names-for-people.html|عنوان=How do Japanese names work?|موقع=www.sljfaq.org|لغة=en|تاريخ الوصول=2017-11-14| مسار أرشيف = https://web.archive.org/web/20180622111518/https://www.sljfaq.org/afaq/names-for-people.html | تاريخ أرشيف = 22 يونيو 2018}}</ref><ref>{{مرجع ويب |مسار=http://dictionary.sanseido-publ.co.jp/wp/2008/11/06/so/ |script-title=ja:人名用漢字の新字旧字:「曽」と「曾」|تاريخ الوصول=2014-10-09 |ناشر=Sanseido Word-Wise Web |لغة=Japanese| مسار أرشيف = https://web.archive.org/web/20171227235747/http://dictionary.sanseido-publ.co.jp/wp/2008/11/06/so/ | تاريخ أرشيف = 27 ديسمبر 2017|العنوان=第23回「曽」と「曾」 / 人名用漢字の新字旧字(安岡 孝一) / 三省堂 ことばのコラム<!-- عنوان مولد بالبوت -->}}</ref><ref>[http://www.houbunkan.jp/shopping/20201/index.shtml {{رمز لغة|ja|日本苗字大辞典、芳文館、1996, 7月発行}}] {{Webarchive|url=https://web.archive.org/web/20171227235307/http://www.houbunkan.jp/shopping/20201/index.shtml |date=27 ديسمبر 2017}}</ref> يتكون الاسم من [[اسم العائلة]] ([[لقب|اللقب]]) ومن ثم يليه الاسم الأول الذي يُطلق على المولود (الاسم المعطى) غالباً في العصر الحديث، ولا يُستخدم أكثر من الاسم أول عادةً، وتكتب الأسماء اليابانية عادةً برموز [[كانجي|الكانجي]] والتي هي في الأصل [[مقاطع صينية|حروف صينية]] ولكن نطقها ياباني.
تمتلك الأسماء اليابانية المكتوبة بالكانجي مجموعة متنوعة من طرق النطق اليابانية، لذا يستخدم الوالدان [[هيراغانا|الهيراغانا]] أو [[كاتاكانا|الكاتاكانا]] عند إطلاق الاسم على مولودهم إذ أن الأسماء المكتوبة بالهيراغانا أو الكاتاكانا عبارة عن أداءات صوتية تفتقر إلى المعنى البصري للأسماء التي عبرت عنها [[كانجي|الكانجي]].
أسماء العائلات اليابانية متنوعة للغاية: بحسب التقديرات، فإن هناك أكثر من 100,000 لقب مختلف يستخدم حتى اليوم في [[اليابان]]، وأكثر ثلاث أسماء عوائل شيوعاً في [[اليابان]] هي ساتو (佐藤) وسوزوكي (鈴木) وتاكاهاشي (高橋).
هذا التنوع عبارة عن تناقض مطلق في المجال الثقافي مع وضع الدول الشرق آسيوية الأخرى, وهو ما يعكس تاريخاً مختلفا: فقد كانت الألقاب الصينية تُستخدم لآلاف السنين وكثيراً ما كانت تعبر عن عشيرة بأكملها أو قد اعتُمدت من النبلاء (إما بعلاقة وراثية أو بدونها) ومن ثم انتقلت هذه الألقاب إلى [[كوريا]] و[[فيتنام]] من خلال أسماء النبلاء. فنرى أن الغالبية العظمى من الأسماء اليابانية الحديثة ترجع إلى القرن التاسع عشر ميلادي متبعةً بذلك [[استعراش مييجي|استعراش ميجي]] وكان حينها اختيار الأسماء وفقاً لما يقرره المرء.
 
 
== تركيب الاسم ==
تحتوي غالبية أسماء الشعب الياباني على لقبٍ واحد مع الاسم المعطى ولا يحتوي على اسمٍ أوسط، باستثناء العائلة الإمبراطورية اليابانية وأبناء عائلتهم لا يحملون اسم لقب.
اسم العائلة مايوجي – myōji- (苗 字 أو 名字) اوجي – uji- (氏) أو سي – sei-( (姓) ''[بحاجة لمصدر]'' - ما يسبق الاسم المعطى يسمى "اسم" - (名 مي mei) أو "اسم سفلي" (下 の 名 前 shita no namae). وقد يُشار على الاسم المعطى على أنه "اسم سفلي" لأنه يُكتب باليابانية عامودياً ويظهر دائماً تحت اسم العائلة. وقد تمتلك أسماء اليابانيين ذوي الأعراق المختلفة (أحد الوالدين ياباني والآخر أجنبي) اسماً أوسطاً.
 
تمتلك أسماء العوائل مايوجي "myōji" واوجي "uji" وسي "sei" معانٍ مختلفة من الناحية التاريخية. فقد كان سي "sei" لقب وراثي الأبوّة "من سلالات الأبوية" ولهذا السبب في كونها حتى الآن لا يطلقها الإمبراطور إلا على أسماء الذكور، ويصبح الشكل العامودي "السفلي" لاسم سي sei تي tei وهو اسم شائع للرجال اليابانيين، وبالرغم من وجود الجد الأعلى في اليابان القديمة والذي جاء منه أصلاً لقب سي sei إلا أن هناك عدداً قليلاً نسبياً يلقبون بها، وكانت معظم العشائر النبيلة في العصور الوسطى تستخدم هذا الاسم في نسبهم سواء بشكل مباشر أو للخدم.
كان اسم اوجي Uji اسماً آخر يُستخدم لتعيين النسب الأبوي ولكنه اندمج بعد ذلك مع مايوجي myōji خلال نفس الفترة، وكان اسم مايوجي myōji ببساطة ما اختارته العائلة كلقب لها على عكس اسم سي sei الذي يمنحه الإمبراطور، في حين ان اسم اوجي Uji صدر عن النسب الأبوي في الأسلاف الذكور بما في ذلك الأجداد الأجداد يطلق عليهم اسم haku والذي يعني (الأعمام أو الأخوال) إلا أن المرء يكون على درجة معينة من الحرية في تغيير اللقب إلى مايوجي myōji. انظر أيضاً Kabane.
 
تمتلك الأحرف اليابانية متعددة النطق نفسه ولذا تمتلك العديد من الأسماء اليابانية معانٍ متعددة وخاصة حروف الكانجي يمكن أن يكون لها معانٍ وطرق نطق متعددة، فيكون في بعض الأسماء والأحرف اليابانية الاسم صوتي "التهجئةً" وقد لا يقصد معنى وراءها، وتستخدم العديد من الأسماء اليابانية الشخصية [[تورية|التورية]] " التلاعب بالألفاظ".
إن عدداً قليلاً جداً من الأسماء اليابانية تصلح أن تكون إما للألقاب أو لأسماء معطاة مثل مايومي Mayumi 真弓و كانيكو Kaneko 金子 و ماسوكو Masuko 益 子 أو أراتا Arata 新).
وعادة ما تكون تلك الأسماء المعروفة والتي تأتي مع الأسماء اليابانية كلقبٍ أو اسم معطى واضحة مهما وردت في أي ترتيب للاسم، و بسبب هذا الوضوح يجعل الخلط بين اسمين بعيد الاحتمال، فمثلاً عند كتابة (قال) في اللغة الإنجليزية يتم استخدام اسم العائلة و يكتب بعده الاسم المعطى بالترتيب. وقد تتطابق بعض الألقاب المشتركة والأسماء المعطاة عند استخدامها بالأحرف اللاتينية بفضل تعدد النطق والاختلافات في اللغات مثل اسم شوجي Shoji فيُكتب كاسم معطى (昌 司، 昭 次، أو 正 二) أو يُكتب كلقب (庄 司، 庄子، 東 海林، أو 小路).
للأسماء اليابانية اختلافات واضحة عن الأسماء الصينية من ناحية اختيار الاسم ونطقه ومنها يمكن لأي ياباني أن يميز الأسماء اليابانية عن الصينية. ويقول اكي توموزاوا وهو مؤلف لكتاب "ثنائية اللغة اليابانية المخفية" (إن لغات أيتام الحرب وأهاليهم بعد عودتهم إلى الوطن من الصين هي ما تعادل كيف يمكن للأوروبيين بسهولة أن يُميزوا أن اسم "[[سميث]]" اسم إنجليزي و "شميدت" ألماني أو أن اسم "[[فيكتور]]" إنجليزي أو فرنسي و" فيتوريو "ايطالي").
7٬218٬917

تعديل