أهل الكتاب: الفرق بين النسختين

[نسخة منشورة][نسخة منشورة]
تم حذف المحتوى تمت إضافة المحتوى
JarBot (نقاش | مساهمات)
ط بوت:دمج Webarchive مع قوالب الاستشهاد
JarBot (نقاش | مساهمات)
ط بوت:الإبلاغ عن رابط معطوب أو مؤرشف V4.6*
سطر 30:
 
== في الموروث المسيحي ==
في [[مسيحية|المسيحية]]، ترفض [[الكنيسة الرومانية الكاثوليكية|الكنيسة الكاثوليكية]] تعبير "دين الكتاب" كوصف مماثل للإيمان المسيحي، مفضلة مصطلح "دين كلمة الله"،<ref>Catechism of the Catholic Church (1997), [http://www.vatican.va/archive/ENG0015/__PP.HTM n. 108]. {{Webarchive|url=https://web.archive.org/web/20170707142753/http://www.vatican.va/archive/ENG0015/__PP.HTM |date=07 يوليو 2017}}</ref> حيث أن الإيمان بالمسيح، وفقًا للتعليم الكاثوليكي، لا يتم العثور عليه فقط في [[الكتاب المقدس]] المسيحي، ولكن أيضًا في [[تقليد مقدس|التقليد المقدس]] و[[تعاليم الكنيسة|تعليم الكنيسة]]. بالمقابل، تبنّت عدد من الطوائف المسيحية الأخرى، مثل [[الكنيسة المعمدانية]]، و[[ميثودية|الميثودية]]، و[[سبتيون|الأدفنتست]] و[[تطهيرية|البيوريتانية]] مصطلح "أهل الكتاب".<ref name="Denominations">{{مرجع كتاب|مسار = http://books.google.com/books?id=G2YlLrQUgzsC&pg=PR14&dq=baptists+are+people+of+the+book&ct=result#v=onepage&q=baptists%20are%20people%20of%20the%20book&f=false|عنوان =People of the Book: Christian Identity and Literary Culture|مؤلف=David Lyle Jeffrey|اقتباس=Nor is it unusual that the badge should be worn proudly as one means of resisting further denigration: one need only think of Puritans, Methodists, Quakers, and Shakers. In fact, the first of these groups are foremost in the Christian tradition who claimed the term in question, proud themselves to be in their own way identified as "a People of the Book." In the early Christian experience the New Testament was added to the whole Jewish "Tanakh" (an acronym from ''T''orah, the Law, Nebi'im, the prophets, and ''K''ethubim, the other canonical writings). This larger anthology, which after St. Jerome's translation tended more and more to be bound up as a single volume, had for those to whom the Christian missionaries came bearing it all the import of a unified ''locus'' of authority: "''the'' Book." |ناشر=William B. Eerdmans Publishing Company|تاريخ الوصول = 2007-10-18| مسار الأرشيف = https://web.archive.org/web/20160503213205/https://books.google.com/books?id=G2YlLrQUgzsC&pg=PR14&dq=baptists+are+people+of+the+book&ct=result | تاريخ الأرشيف = 3 مايو 2016 }}</ref>
 
وَضع العديد من المبشرين المسيحيين في [[أفريقيا]] و[[آسيا]] و[[العالم الجديد]]، أنظمة الكتابة للسكان الأصليين ومن ثم قدموا لهم ترجمات مكتوبة من [[الكتاب المقدس]].<ref name="Perry-Chase-Jacob-Jacob">{{مرجع كتاب
سطر 37:
|ناشر = [[Houghton Mifflin Harcourt Publishing Company]]
|اقتباس=In the nineteenth century, in contrast to the seventeenth and eighteenth centuries, Europeans, except for missionaries, rarely adopted the customs or learned the languages of local people. They had little sense that other cultures and other people had merit or deserved respect. Many westerners believed that it was their duty as Christians to set an example and to educate others. Missionaries were the first to meet and learn about many people and were the first to develop writing for those without a written language. Christian missionaries were ardently opposed to slavery.
|تاريخ الوصول = 2007-03-25| مسار الأرشيف = https://web.archive.org/web/20160624065543/https://books.google.com/books?id=kKGgoNo4un0C&pg=PA653&lpg=PA653 | تاريخ الأرشيف = 24 يونيو 2016 }}</ref><ref name="Language">{{مرجع كتاب|مسار = http://books.google.com/books?id=G2YlLrQUgzsC&pg=PR14&dq=baptists+are+people+of+the+book&ct=result#v=onepage&q=baptists%20are%20people%20of%20the%20book&f=false|عنوان =People of the Book: Christian Identity and Literary Culture|مؤلف=David Lyle Jeffrey|اقتباس="People of the Book" unsurprisingly translates many an early vernacular name for Christian missionaries among African, Asian, and Native American people of both hemispheres. The fact that these missionaries put enormous effort into reducing the language of these people to writing so as to provide a written translation of the Bible - an activity which, under such organizations as the Wycliffe Bible Translators and the United Bible Societies, has resulted in at least part of the Christian Bible now being available in 2,100 languages - has lent an identification with the phrase among evangelical Christians in particular as strong as pertains among Jews. This identity comprises the Christian converts among evangelized cultures, the more recently evangelized the more natural so, since for many of them, just as for the English-speaking people, the first written texts ever produced in their language have been a portion of the Bible.|ناشر=[[William B. Eerdmans Publishing Company]]|تاريخ الوصول = 2007-10-18}} {{Webarchive|url=https://web.archive.org/web/20160503213205/https://books.google.com/books?id=G2YlLrQUgzsC&pg=PR14&dq=baptists+are+people+of+the+book&ct=result |date=03 مايو 2016}}</ref> ونتيجة لذلك أَطلق السكان الأصليين لهذه المناطق لقب "أهل الكتاب" للإشارة إلى المسيحيين والمبشرين.<ref name="Language"/> ولقد أسفرت أعمال منظمات مثل مترجمو اليكتيف للكتاب المقدس وجمعيات الكتاب المقدس المتحدة عن إتاحة الكتاب المقدس بلغة 2,100 لغة. هذه الحقيقة قد عززت عبارة "أهل الكتاب" بين المسيحيين أنفسهم.<ref name="Denominations"/> ولدى المسيحيين المتحولين بين الثقافات التبشيرية، على وجه الخصوص، أقوى تماهي مع مصطلح "أهل الكتاب". ويعود هذا لأن أول نص مكتوب تم إنتاجه بلغتهم الأصلية، كان في كثير من الأحيان [[الكتاب المقدس]].<ref name="Language"/>
 
== انظر أيضاً ==