تم حذف المحتوى تمت إضافة المحتوى
بندر (نقاش | مساهمات)
رد
سطر 240:
 
نفس الأمر بالنسبة لاعتماد النقل الحرفي للتسمية الإنجليزية، اللغة العربية لها نسقها وخصائصها وإن كنا سنحافظ عليها فيجب اتباع نسقها قدر الامكان وتوفير تسميات عربية ولا أعتقد أن ذلك أمر بالغ الصعوبة. تحياتي--[[مستخدم:Momas|Momas]] ([[نقاش المستخدم:Momas|نقاش]]) 10:25، 29 أكتوبر 2019 (ت ع م)
 
: شكراً لك يا {{أشار|Momas}} على الرأي. أنا متفق معك أن ناقلة N-ميثيل ليست جيدة، وأن N-ناقلة ميثيل أفضل لمنع اللبس كما وضحت أنت، ولكن أجد الآن أن الكتابة على الشكل ناقلة ميثيل–N قد تكون الأفضل، وهذا ما اعتمده هذا [https://arabicedition.nature.com/journal/2014/04/nature13198/%D9%86%D8%A7%D9%82%D9%84%D8%A9-%D8%A7%D9%84%D9%85%D9%8A%D8%AB%D9%8A%D9%84-N-%D9%86%D9%8A%D9%83%D9%88%D8%AA%D9%8A%D9%86%D8%A7%D9%85%D9%8A%D8%AF-(NNMT)-%D9%87%D8%AF%D9%81-%D8%B9%D9%84%D8%A7%D8%AC%D9%8A-%D9%85%D8%AD%D8%AA%D9%85%D9%8E%D9%84-%D9%84%D9%84%D8%B3%D9%83%D8%B1%D9%8A- الموقع] (الطبعة العربية لمجلة نيتشر) في تسمية الإنزيم [[:w:NNMT|NNMT]] وذلك على الشكل '''ناقلة ميثيل–N نيكوتيناميد''' بالتالي التسمية : الوظيفة الإنزيمية - الهدف - الركازة. ما رأيك؟ --[[مستخدم:Sami Lab|Sami Lab]] ([[نقاش المستخدم:Sami Lab|نقاش]]) 18:53، 29 أكتوبر 2019 (ت ع م)