سوترا ماسية: الفرق بين النسختين

[نسخة منشورة][نسخة منشورة]
تم حذف المحتوى تمت إضافة المحتوى
JarBot (نقاش | مساهمات)
بوت:الإبلاغ عن رابط معطوب أو مؤرشف V3.3
JarBot (نقاش | مساهمات)
ط بوت:الإبلاغ عن رابط معطوب أو مؤرشف V4.3
سطر 3:
'''''السوترا الماسية''''' هي [[ماهايانا]] سوترا قصيرة ومعروفة من براجناباراميتا (Prajñāpāramitā) أو نوع من "الحكمة الكاملة"، التي تركز على ممارسة عدم الثبات و غير المرفق؛ تمت مقارنتها في العمق والأهمية والعلاقة الكنسية مع [[الموعظة على الجبل]] {{بحاجة لمصدر|تاريخ=سبتمبر 2012}}
 
وقد وُجدت نسخة من الترجمة الصينية لـ ''السوترا الماسية'' بين مخطوطات دونهوانغ في أوائل القرن العشرين ويرجع تاريخها إلى 11 مايو 868،<ref name="Soeng2000">{{مرجع كتاب|الأخير=Soeng|الأول=Mu|العنوانعنوان=Diamond Sutra: Transforming the Way We Perceive the World|المسارمسار=http://books.google.com/books?id=yhX_1dVKLtcC&pg=PA58|تاريخ الوصول=11 May 2012|dateتاريخ=2000-06-15|الناشرناشر=Wisdom Publications|الرقم المعياري=9780861711604|الصفحةصفحة=58}}</ref> فعلى حد تعبير المكتبة البريطانية، أن النسخة الكاملة من [[الطباعة الخشبية|الكتاب المطبوع]] يرجع تاريخها إلى هذا التاريخ.<ref name="autogenerated1">{{مرجع ويب|المسارمسار=http://www.bl.uk/onlinegallery/sacredtexts/diamondsutra.html |العنوانعنوان=Sacred Texts: Diamond Sutra |الناشرناشر=Bl.uk |التاريختاريخ=2003-11-30 |تاريخ الوصول=2010-04-01| مسار الأرشيفأرشيف = https://web.archive.org/web/20180813044555/http://www.bl.uk:80/onlinegallery/sacredtexts/diamondsutra.html | تاريخ الأرشيفأرشيف = 13 أغسطس 2018 }}</ref>
 
فالعنوان السنسكريتي الكامل لهذا النص هو '''''Vajracchedikā Prajñāpāramitā Sūtra'''''.
سطر 14:
ويعتقد أن أول ترجمة لـ ''السوترا الماسية'' إلى اللغة الصينية كانت في عام 401 قبل الميلاد من قبل المترجم المبجل والمثمر [[كوماراجيفا]] (Kumārajīva).<ref>{{cite|url=http://www.acmuller.net/descriptive_catalogue/files/k0013.html|title=The Korean Buddhist Canon: A Descriptive Catalog (T 235)}}</ref> وكان أسلوب "كوماراجيفا" مميز في الترجمة، حيث كان يتمتع بالسلاسة المتدفقة في التعبير انعكست على أولوياته في نقل المعنى بدلاً من الترجمة الحرفية الدقيقة.<ref>Nattier, Jan. ''The Heart Sutra: A Chinese Apocryphal Text?''. Journal of the International Association of Buddhist Studies Vol. 15 Nbr. 2 (1992)</ref> وكان لترجمة "كوماراجيفا" تقدير خاص وكبير على مر القرون وهذا هو الإصدار الذي ظهر عام 868 قبل الميلاد في لفيفة دونهوانغ. إضافة إلى ذلك، كانت توجد لترجمة "كوماراجيفا" عدد من الترجمات سابقًا. كما تمت ترجمة ''السوترا الماسية'' مرة أخرى من اللغة السنسكريتية إلى الصينية على يد بودهروشي (Bodhiruci) في عام 509 من العصر المسيحي و بارامارثا (Paramārtha) في عام من العصر المسيحي و شونزانغ (Xuanzang) في عام 648 من العصر المسيحي وييجنج (Yijing) في عام 703 من العصر المسيحي.<ref>{{cite|url=http://www.acmuller.net/descriptive_catalogue/files/k0014.html|title=The Korean Buddhist Canon: A Descriptive Catalog (T 236)}}</ref><ref>{{cite|url=http://www.acmuller.net/descriptive_catalogue/files/k0015.html|title=The Korean Buddhist Canon: A Descriptive Catalog (T 237)}}</ref><ref>{{cite|url=http://www.acmuller.net/descriptive_catalogue/files/k0016.html|title=The Korean Buddhist Canon: A Descriptive Catalog (T 220,9)}}</ref><ref>{{cite|url=http://www.acmuller.net/descriptive_catalogue/files/k0017.html|title=The Korean Buddhist Canon: A Descriptive Catalog (T 239)}}</ref>
 
ولقد زار الراهب "شونزانغ" البوذي الصيني دير Mahāsāṃghika-Lokottaravāda في [[باميان]]، [[أفغانستان]]، في القرن السابع من العصر المسيحي. واستخدم شونزانغ حسابات السفر، حيث حدد علماء الآثار الحداثة موقع هذا الدير.<ref name="Schøyen Collection: Buddhism">{{مرجع ويب|المسارمسار=http://www.schoyencollection.com/buddhism.html|العنوانعنوان=Schøyen Collection: Buddhism|تاريخ الوصول=23 June 2012| مسار الأرشيفأرشيف = https://web.archive.org/web/20120610164637/http://www.schoyencollection.com/buddhism.html | تاريخ الأرشيفأرشيف = 10 يونيو 2012 }}</ref> واكتشفت بقايا مخطوطة "بيركبارك" للعديد من سوترات ماهايانا في الموقع، بما في ذلك ''Vajracchedikā Prajñāpāramitā Sūtra'' (الألفية 2385)، التي تعتبر الآن جزءًا من مجموعة سكوينSchøyen Collection.<ref name="Schøyen Collection: Buddhism"/> وكانت بقايا هذه المخطوطة مكتوبة باللغة السنسكريتية الغاندية ومكتوبة على لفيفة خاروشي (Kharoṣṭhī).<ref>{{مرجع ويب|المسارمسار=http://www.schoyencollection.com/buddhism.html|العنوانعنوان=Schøyen Collection: Buddhism|تاريخ الوصول=3 July 2012| مسار الأرشيفأرشيف = https://web.archive.org/web/20120610164637/http://www.schoyencollection.com/buddhism.html | تاريخ الأرشيفأرشيف = 10 يونيو 2012 }}</ref>
 
== المراجع ==
سطر 34:
{{wikisource|Vajracchedikā Prajñāpāramitā Sūtra}}
* [http://lapislazulitexts.com/vajracchedika_prajnaparamita_sutra.html Vajracchedikā Prajñāpāramitā Sūtra: English Translation], Lapis Lazuli Texts
* [https://web.archive.org/web/20160303223152/http://www.gblt.site50.net/index.php?main=main04.03&library=library06.02 Diamond Sutra: English Translation], by A. F. Price and Wong Mou-Lam
* [http://ctzen.org/sunnyvale/enUS/index.php?option=com_content&task=view&id=141&Itemid=57 The Diamond of Perfect Wisdom Sutra: English Translation], by Chung Tai Translation Committee
* [http://uwest.edu/sanskritcanon/dp/index.php?q=node/35&textID=a7dd52dbb052454c82 Romanized Sanskrit] and [http://uwest.edu/sanskritcanon/dp/index.php?q=node/35&textID=d9cb449ebce04644c0 Devanagari] of the Diamond Sutra in the Digital Sanskrit Buddhist Canon.