ألفاظ الاحترام اليابانية: الفرق بين النسختين

[نسخة منشورة][نسخة منشورة]
تم حذف المحتوى تمت إضافة المحتوى
JarBot (نقاش | مساهمات)
ط بوت:صيانة، إضافة تاريخ
JarBot (نقاش | مساهمات)
ط بوت:الإبلاغ عن رابط معطوب أو مؤرشف V4.2 (تجريبي)
سطر 1:
{{ترجمة|إنجليزية|en:Japanese honorifics|تاريخ=أبريل 2019}}
 
'''ألفاظ الاحترام اليابانية:''' يستخدم اليابانيون العديد من ألفاظ الاحترام (اللواحق) الملحقة بالأسماء عند مخاطبة بعضهم البعض أو عند الإشارة إلى شخص ما، وتختلف حسب الحالة والعمر والجنس.<ref>{{استشهاد بخبر|الأخير1=Ashcraft|الأول1=Brian|عنوان=Legendary Sega Consoles Turned into Colorful Anime Ladies|مسار=http://kotaku.com/5980040/legendary-sega-consoles-turned-into-colorful-anime-ladies|تاريخ الوصول=30 January 2017|عمل=[[Kotaku]]|تاريخ=30 January 2013| مسار أرشيف = httphttps://web.archive.org/web/20170202060244/http://kotaku.com/5980040/legendary-sega-consoles-turned-into-colorful-anime-ladies | تاريخ أرشيف = 02 فبراير 2017 }}</ref><ref>{{مرجع ويب|مسار=http://www.fighttimes.com/magazine/magazine.asp?article=293|عنوان=Dai Nippon Butokukai|مؤلف=Patrick McCarthy|تاريخ الوصول=2007-08-25| مسار أرشيف = httphttps://web.archive.org/web/20120212184949/http://www.fighttimes.com/magazine/magazine.asp?article=293 | تاريخ أرشيف = 12 فبراير 2012 }}</ref><ref>[http://kotobakai.seesaa.net/article/8173861.html ミン・ポン・ピー(satopy): ことば会議室<!-- عنوان مولد بالبوت -->] {{Webarchive|url=httphttps://web.archive.org/web/20160305035927/http://kotobakai.seesaa.net/article/8173861.html |date=05 مارس 2016}}</ref> استخدام هذه الألفاظ واجب في أغلب الأحيان لكن يمكن أو ينبغي التخلي عنها في أحيان أخرى.
 
== الاستعمال ==
سطر 18:
== ألفاظ الاحترام ==
=== سان ===
''سان'' -باليابانية さん- (تنطق في بعض الأحيان "هان" はん في لهجة [[منطقة كانساي|كانساي]])، هو لقب الاحترام الأكثر شيوعا بمعنى "السيد" أو "السيدة"، يضاف إلى الاسم الأول أو إلى اسم العائلة أو لهما معا (مثلا بفرض شخص اسمه "يامادا يوكي" نقول: "يوكي-سان" أو "يامادا-سان" أو "يامادا يوكي- سان")، كما أنه يستعمل بطرق أخرى.
 
''سان'' يستخدم في أسماء أفراد الأسرة. على سبيل المثال، الأم هي okaa-san (يستخدم عادة عند حديث شخص عن أم غيره من الناس)، في حين أن الكلمة التي تعني ببساطة "الأم" (أو ماما) هي هاها haha [[母]] (يستخدمه الشخص عند الحديث عن أمه). بنفس الطريقة، يستخدم مع الأب، والإخوة والأخوات الأكبر سنا otoo-san الأب، onii-san الأخ الأكبر، onee-san الأخت الكبرى (يمكن استخدام chichi بابا، ani الأخ الأكبر، ane الأخت الكبرى، عند حديث الشخص عن أبيه، عن أخيه الأكبر، وعن أخته الكبرى).
سطر 38:
 
=== كون ===
''كون'' بال[[كانجي]] ألفاظ الاحترام اليابانية ب[[هيراغانا|الهيراغانا]] くん ويستخدم من قبل أشخاص أكبر سنا أو مقاما عند مخاطبة أو الإشارة إلى من هم أقل سنا أو مقاما منهم، أو من قبل أي شخص عند مخاطبة أو الإشارة إلى الأطفال أو المراهقين، أو بين الأصدقاء الذكور. ويمكن استخدامها أيضا من قبل الإناث عند مخاطبة شخص إن كن يعرفنه لفترة طويلة من الزمن. على الرغم من أن ''كون'' يستخدم عادة للفتيان، إلا أن هذه ليست قاعدة صارمة. فعلى سبيل المثال، يمكن استخدام ''كون'' لدعوة الأصدقاء أو أفرد العائلة من أي جنس كانوا. وأيضا في بيئات العمل يمكن مخاطبة الموظفات باستخدام ''كون'' من جانب كبار السن أو من هم أكبر رتبة من الذكور. كما يمكن للأستاذ أن يستخدمها عند مخاطبة طالباته.
 
في [[برلمان اليابان]]، يستخدم الرئيس ''كون'' عند مخاطبة أعضاء البرلمان و الوزراء. وكان الاستثناء عندما كانت [[تاكاكو دوى]] هي الرئيسة إذ أنها استخدمت لقب ''سان''.
سطر 70:
''سِنسي'' لا تستخدم عادة عند مخاطبة أصحاب الخبرات الأكاديمية العالية، بل يستخدم ''هاكاسي'' 博士 بدل ذلك (حرفيا تعني دكتور، لكن المعنى الأقرب هو أستاذ -بروفيسور-).
 
''سِنسي'' يمكن استخدامها بتودد، أو بسخرية. فوسائل الإعلام اليابانية تستخدمها (مكتوبة بحروف [[كاتاكانا|الكاتاكانا]] التي تقابل التأكيد على الكلمة باستخدام الحروف المائلة) لتسليط الضوء على المصابين ب[[جنون العظمة]] ممن يشعرون بالإطراء عندما ينادون ''سِنسي''.
 
=== شي ===
سطر 117:
عناوين مختلفة كما تستخدم للإشارة إلى كبار المدربين. الألقاب التي تستخدم بوجه خاص يعتمد على الترخيص.
==== شوجو ====
شوجو ((nihongo | Shōgō |称号| | "الملكية" و"الاسم"، و"درجة")) [[فنون قتالية|فنون الدفاع عن النفس]] عناوين وضعها [[داي نيبون Butoku كاي]].
* ((nihongo | Renshi |錬士:れんし)) : مدرب.
* ((nihongo | Kyōshi |教士:きょうし)) يشير إلى دورة متقدمة لتدريب المعلمين.
سطر 125:
==== عناوين أخرى ====
* ((nihongo | Kyōshi |教師:きょうし))، وهي في كل يوم اليابانية يمكن أن تكون أكثر تواضعا مرادفا للsensei ''''، وأحيانا يستخدم للإشارة إلى مدرب.
* ((nihongo | [[مسرد السومو حيث#oyakata|Oyakata]] |親方:おやかた|))، والماجستير، وخاصة [[سومو|السومو]] مدرب. بالمعنى الحرفي هو شخص ''[[ولي]]''.
* ((nihongo | [[شيهان (رتبة في فنون الدفاع اليابانية)|شيهان]] |師範:しはん))، ومجرد وسيلة لمدرب كبير ؛ عكس العناوين أعلاه، لا تتعلق الصف. (وفي [[Isshin - ريو]] مدرسة [[كاراتيه|الكاراتيه]] دو، شيهان وتستخدم للإشارة إلى درجة 5th الأحزمة السوداء أو أعلى.)
* ((nihongo | [[Shidōin]] |指導員:しどういん))، وسيط مدرب، كما لا علاقة لها الرتبة.
* ((nihongo | [[Shishō]] |師匠:ししょう|)) عنوان آخر يستخدم لفنون القتال المدربين.
سطر 139:
بعض honorifics [[طفل حديث]] نسخ—mispronunciations مبسط جدا المرتبطة الأطفال الصغار، وبالتالي، الجاذبية. الطفل حديث لمؤسسة النقد العربي السعودي ''النسخة'' هو ((nihongo | '''' chama |ちゃま|))، على سبيل المثال، والواقع '''' تشان كان طفل حديث النسخة سان ''أن'' أصبحت تعتبر عادية فخرية.
 
بل هناك طفل رضيع حديث نسخ نسخ الحديث. تشان '''' يمكن أن تتغير إلى ((nihongo | تان '''' |たん|))، وأقل شيوعا، ((nihongo | '''' chama |ちゃま|)) إلى ((nihongo | '' تاما ''|たま|)). هذه هي شعبيا المستخدمة في أسماء [[وزارة التربية والتعليم التجسيم]] ق، والذي يشارك فيه طيف ويمثل شخصية نسائية وجوه، وهذا المفهوم، أو شعبية المنتجات الاستهلاكية. المعروفة جيدا ومن الأمثلة [[نظام التشغيل طان]] [[نظام تشغيل|نظام التشغيل]] anthropomorphisms الفحم والتميمة [[Binchō طان (animé)|Binchō طان]].
 
== انظر أيضا ==