مواءمة لفظية معنوية: الفرق بين النسختين

[نسخة منشورة][نسخة منشورة]
تم حذف المحتوى تمت إضافة المحتوى
JarBot (نقاش | مساهمات)
بوت:الإبلاغ عن رابط معطوب أو مؤرشف V3.3
JarBot (نقاش | مساهمات)
ط بوت:الإبلاغ عن رابط معطوب أو مؤرشف V4.2 (تجريبي)
سطر 1:
'''المواءمة اللفظية المعنوية''' هي مقابلة [[لفظ دخيل]] بآخر [[لفظ أصيلأثيل|أصيل]] في اللغة يشبهه في اللفظ والمعنى، بغية تعويضه به. وربما سميت في العربية [[ترجمة اقتراضية|تعريب الأساليب]].<ref>محمد عبد العزيز</ref>
 
== أمثلة ==
=== عربية ===
* [[خرشوف|أرضي شوكي]] من الإنجليزية أرتيشوكي<ref>Zuckermann (2009) p. 60</ref> (artichoke)
* [[حساء|شربة]] بالضم، ومعناها في الأصل ما أشرب به الشيء وامتزج به ومقدار شربة [بالفتح] ماء أو نحوه،<ref>ا[[لصحاح في اللغة]]، مادة شرب.</ref> من الفارسية شوربا<ref>{{لند|شوربا}}</ref> مركبة من {{ط|شور}} أي مالح و{{ط|با}} أي حساء.
* تقني، في الأصل من الإتقان أي حسن الصنع (التقن هو الطبيعة، وتقن اسم رجل كان يجيد [[رمي (توضيح)|الرمي]] فضرب به المثل)، من الفرنسية تكنيك (technique)
* لج، الأمر من ولج يلج ولوجا بمعنى ادخل، من الإنجليزية لك إن (log in) بمعنى عرف
* الحليل، ومعناه الزوج، من الألمانية أليل{{ط|ومرف}} (Allel''omorph'') أي {{ط|الشكل}} الآخر
<!--
* [[إنفلونزا]] <small>([[إنفلونزا]])</small> من لفظ أنف العنزة العربي.<ref>Rajendra Singh. {{كتب جوجل|GHzXs3FHeFUC|The Yearbook of South Asian Languages and Linguistics 2004|صفحة=243}}</ref> لكن الأرجح أنه [[تأثيل كاذب]]. -->
* [[سخام (توضيح)|سخام]] (scam)
* [[أجرعية|بكتيرية أجرعية]] (agrobacterium)
* [[كيسة]] (kyst)
* لبس كلامي (lapsus calami)<ref>[http://lisaan.net/search/وجه Search results for وجه<!-- عنوان مولد بالبوت -->] {{Webarchive|url=https://web.archive.org/web/20181018035428/http://lisaan.net:80/search/وجه |date=18 أكتوبر 2018}}</ref>
سطر 21:
* [[ترجمات الكتاب المقدس|ترجمة]] [[ابن بارون]] [[العهد القديم|الكتاب العبري]] إلى العربية، في كتابه [[الموازنة بين اللغة العبرانية والعربية]]:
{| class=prettytable style=font-size:75% width=100%
! الترجمة المشهورة !! النص العبري (و[[نسخ حرفينقحرة|بالحرف العربي]]) !! ترجمة ابن بارون !! تعليقه (و[[خط عربي يهودي|بالخط العبري]])
|-
| فأنا أيضًا '''أحمدك''' لأن يمينك تخلصك<ref>[[سفر أيوب|أيوب]] 40:14</ref>
سطر 30:
| عين طريقا {{وغليظ|ل|يأتي}} السيف على…<ref>[[سفر حزقيال|حزقيال]] 21:20</ref>
| {{مجموعة|על כל שעריהם נתתי '''אבחת''' חרב|عل كل شعريهم نتتي '''أبحت''' حرب}}
|جعلت على أبوابهم سيفا '''يستبيحهم''' ويستأصلهم<ref>[http://www.atida.org/forums/archive/index.php/t-61.html الأدب اليهودي العربي.] عتيدة {{Webarchive|url=httphttps://web.archive.org/web/20160304210936/http://www.atida.org/forums/archive/index.php/t-61.html |date=04 مارس 2016}}</ref>
| هذه اللفظة [[لفظةلفظ مفردةفريد|لا نظير لها]] […] وهي عندي مجانسة للعربي وترجمتها استباحة السيف
|}
 
=== عبرية ===
* أهد (אהד) من العربية هاود<ref>Zuckermann (2009) p. 43</ref> مهاودة
* بلت (בולט) من الإنجليزية بلد (bold) أي [[تغليظ|غليظ]]
 
=== أيسلندية ===
سطر 46:
* [[تشابه لفظي]]
* [[ترجمة اقتراضية|نحل]]
* [[معنىاقتراض دخيلمعنوي|دخالة]]
* [[لفظ قريب|قرابة]]
* [[مولد (لغة)|مولد]]