متصرفية جبل لبنان: الفرق بين النسختين

[نسخة منشورة][نسخة منشورة]
تم حذف المحتوى تمت إضافة المحتوى
JarBot (نقاش | مساهمات)
بوت:الإبلاغ عن رابط معطوب أو مؤرشف V3.3
Jobas1 (نقاش | مساهمات)
سطر 195:
[[ملف:Bkerke.jpg|تصغير|يمين|الصرح البطريركي في بكركي، مقر البطريركية المارونية طيلة عهد المتصرفية وحتى اليوم.]]
[[ملف:Fakhredine mosque - Deir al-Qamar - Lebanon.jpg|تصغير|مسجد [[فخر الدين المعني الثاني|الأمير فخر الدين]]، أقدم مسجد في جبل لبنان، يقع في بلدة [[دير القمر]].]]
شكّل [[مسيحية|المسيحيون]] أغلبية سكّان متصرفية جبل لبنان، وأغلب هؤلاء كان يتبع [[الكنيسة المارونية|الملّة السريانية المارونية]]، وقد تمركز الموارنة منذ أن استوطنوا [[جبل لبنان]] في شماله، وفي عهد المتصرفية كان الموارنة ينتشرون في شمالها، أي في أقضية [[كسروان]] و[[البترون]] و[[الكورة]] و[[زحلة]] وفي دائرة [[دير القمر]]، وما زالت هذه المناطق حتى اليوم تقطنها أغلبية مارونية. أما في باقي الأقضية، فقد اختلط الموارنة مع الطوائف المسيحية الأخرى ومع [[موحدون دروز|الدروز]]، الذين شكلوا ثاني أكبر طائفة في الجبل، وأغلبية سكان قضائيّ [[الشوف]] و[[قضاء المتن|المتن]]. كذلك كان هناك وجود ملحوظ [[كنيسة الروم الأرثوذكس|للروم الأرثوذكس]] في كلا القسمين من الجبل، أما [[شيعة|الشيعة]] و[[أهل السنة والجماعة|السنّة]] فكان وجودهما، وما زال، قليل جدًا، فقد انتشر الشيعة في بضع قرى في المتن وكسروان، وعاش السنّة على ساحل الشوف وفي زحلة. وكان من نتيجة هذا التقارب والتجاور أن اعتنق عدد من اللبنانيين ديانة جيرانهم أو مذهبهم الطائفي، وأصبحت ألقاب العائلات ألقابًا مشتركة عند المسيحيين والمسلمين. كانت منطقة [[بكركي]] تُشكل مقر الكرسي البطريركي الماروني منذ عام [[1823]]، وقد استمرت كذلك طيلة عهد المتصرفية حتى الآن، وتعني كلمة بكركي بالعربية "مكان حفظ الوثائق والكتب".<ref>[http://www.aramaic-dem.org/Arabic/Tarikh_Skafe/9.htm حلقة منتدى النور مع الأب جورج رحمه، على شاشة تيلي لوميير، مساء الجمعة بتاريخ 2/9/2005 بعنوان: هوية لبنان] {{Webarchive|url=http://web.archive.org/web/20170818092929/http://www.aramaic-dem.org:80/Arabic/Tarikh_Skafe/9.htm |date=18 أغسطس 2017}}</ref>
 
كانت [[لغة عربية|اللغة العربية]] هي اللغة المتداولة يوميًا بين السكان، وقد طُعّمت لهجة الجبليين بكثير من الكلمات السريانية، بسبب شيوع تلك اللغة بينهم في السابق. وقد استمرت [[لغة سريانية|اللغة السريانية]] لغة طقسيّة فقط تُستخدم في التراتيل الدينية المارونية. أما في [[بشري|بشرّي]] والقرى المجاورة في شمال الجبل، فقد ظلت اللغة السريانية لغة التخاطب في القرن التاسع عشر؛<ref>الموارنة في التاريخ، متّى موسى، دار قدمس للنشر والتوزيع، دمشق 2004، صفحة: 400-402</ref> ورغم تراجع سطوتها إلا أن اللغة السريانية ظلت تعتبر اللغة الرسمية للكنيسة ولغة طقوسها وكتبها [[الليتورجية]]، وظهرت في تلك الأثناء الكتابة [[الكرشونية]] وهي اللغة العربية المكتوبة بحروف سريانية،<ref>[http://www.eulc.edu.eg/eulc/Libraries/default.aspx?fn=ApplySearch&SearcIn=0.&ScopeID=1.&SearchBY=الكرشونية+رباط+لغوى+بين+العربية+والسريانية الكرشونية: رباط لغوي بين السريانية والعربية] {{وصلة مكسورة|تاريخ= مايو 2019 |bot=JarBot}}</ref> إذ إن أغلب الموارنة وإن كانوا قد أجادوا اللغة العربية إلا أنهم لم يكونوا قد أجادوا بعد قراءة [[أبجدية عربية|الحرف العربي]]. واستمرت كتب الليتورجيا و[[الكتاب المقدس]] المسموح باستعماله طقسيًا تصدر فقط باللغة السريانية حتى مطلع [[القرن العشرين]].<ref>النص الثالث للمجمع البطريركي الماروني، علاقة الكنيسة المارونية، قانون عدد 15</ref> أما [[لغة تركية عثمانية|اللغة التركية]] فكانت منتشرة في الدوائر الحكومية والمؤسسات الرسمية وتكلمها المثقفون من أبناء المتصرفية إلى جانب [[لغة فرنسية|اللغة الفرنسية]] في الغالب.