عوليس (رواية): الفرق بين النسختين

[نسخة منشورة][نسخة منشورة]
تم حذف المحتوى تمت إضافة المحتوى
JarBot (نقاش | مساهمات)
ط بوت:إضافة بوابة (2.1) (بوابة:فرنسا)
JarBot (نقاش | مساهمات)
بوت:الإبلاغ عن رابط معطوب أو مؤرشف V3.1
سطر 50:
تسجل الرواية خط سير ليوبولد بلوم داخل مدينة [[دبلن]] خلال يوم عادي هو [[16 يونيو]] [[1904]] (وهو تاريخ اللقاء الأول بين جويس و ـ زوجته فيما بعد ـ نورا بارناكل<ref>Keillor, Garrison, "[http://writersalmanac.publicradio.org/index.php?date=2010/02/02 The Writer's Almanac]", Feb. 2, 2010. {{Webarchive|url=http://web.archive.org/web/20170911141051/http://writersalmanac.publicradio.org/index.php?date=2010/02/02 |date=11 سبتمبر 2017}}</ref>)، ويشير العنوان إلى [[أوديسيوس]] (الذي اقتبس اسمه عن [[لغة لاتينية|اللاتينية]] إلى يوليسيس (عوليس))، وهو بطل [[الأوديسة|أوديسة]] [[هوميروس]]، ويفتح المجال لعدة موازنات بين شخصيات وأحداث ملحمة هوميروس وبين شخصيات وأحداث رواية جويس (مثلاً: الموازنة بين ليوبولد بلوم وعوليس، وبين مولي بلوم و[[بينيلوبي]]، وبين ستيفن ديدالوس و[[تليماك]]). ويحتفل معجبو جويس في مختلف دول العالم بما يسمى "يوم بلوم" {{إنج|Bloomsday}} في [[16 يونيو]] من كل عام.
 
يبلغ طول رواية "عوليس" حوالي 265 ألف كلمة، ويستخدم جويس فيها قاموساً يصل إلى 30 ألف مفردة (تشمل أسماء الأعلام وصيغ الجمع ومختلف تصريفات الأفعال)<ref>{{مرجع ويب |المسار=http://avinashv.net/2008/10/analyzing-ulysses/ |المؤلف=Vora, Avinash |العنوان=Analyzing Ulysses |تاريخ الوصول=2008-10-20 |الناشر= |التاريخ=2008-10-20 | مسار الأرشيف = http://web.archive.org/web/20161220221408/http://avinashv.net/2008/10/analyzing-ulysses/ | تاريخ الأرشيف = 20 ديسمبر 2016 }}</ref>، وتنقسم إلى 18 حلقة. ومنذ نشرت الرواية دار حولها الكثير من الجدل والانتقادات، من بينها حظر الرواية لفترة لاتهامها بالإباحية، وما عرف بحروب جويس {{إنج|Joyce Wars}} التي دارت حول الرواية. ومما يجعل الرواية ذات قيمة عالية في تاريخ [[حداثة|الأدب الحداثي]] استخدامها تقنية تيار الوعي، وبنيتها المحكمة، وثراؤها في تجسيد الشخصيات وحس الفكاهة. وقد تصدرت الرواية سنة [[1998]] قائمة أفضل 100 رواية باللغة الإنجليزية في القرن العشرين<ref>{{مرجع ويب | العنوان = 100 Best Novels | الناشر = Random House | السنة= 1999 | المسار = http://www.randomhouse.com/modernlibrary/100bestnovels.html | التنسيق = | تاريخ الوصول = 2007-06-23 | مسار الأرشيف = http://web.archive.org/web/20100207224252/http://www.randomhouse.com:80/modernlibrary/100bestnovels.html | تاريخ الأرشيف = 07 فبراير 2010 }} This ranking was by the [http://www.randomhouse.com/modernlibrary/about/board.html Modern Library Editorial Board] of authors and critics; readers ranked it 11th. Joyce's "A Portrait of the Artist as a Young Man" was ranked third by the board.</ref>.
 
== الترجمة إلى العربية ==
نُشرت أول ترجمة عربية للرواية في الذكرى المئوية لمولد جويس عام 1982، وقد أنجزها الدكتور [[طه محمود طه]]، أستاذ الأدب الإنجليزي بجامعة عين شمس، الذي كان قد بدأ في ترجمتها عام 1964، ونشرها في طبعتها الأولى المركز العربي للبحث والنشر، ثم نُشرت طبعة ثانية منقحة عن الدار العربية عام 1994،<ref name="Eid">حسين عيد: [http://www.alarabimag.com/Article.asp?ART=10741&ID=146 رحيل الباحث الكبير طه محمود طه: مترجم مسكون بعالم جيمس جويس.] [[مجلة العربي]]، العدد 526، سبتمبر 2002. {{وصلة مكسورة|تاريخ= مايو 2019 |bot=JarBot}}</ref> كما ترجمها الشاعر والمترجم العراقي [[صلاح نيازي]] ترجمة جديدة صدر جزؤها الأول مزودًا بشروح وافية عن دار المدى للثقافة والنشر في [[دمشق]] عام 2001.<ref name="iraqiculturalcentre">المركز الثقافي العراقي: [http://www.iraqiculturalcentre.co.uk/archives/1725 صلاح نيازي.. غصن مطعم بشجرة غريبة]. {{Webarchive|url=http://web.archive.org/web/20160401044553/http://www.iraqiculturalcentre.co.uk/archives/1725 |date=01 أبريل 2016}}</ref><ref name="aawsat">جريدة الشرق الأوسط: [http://classic.aawsat.com/details.asp?issueno=11700&article=575701#.U6tkkUBIOKE إصدارات]. العدد 11534، 27 يونيو 2010 {{وصلة مكسورة|تاريخ= مايو 2019 |bot=JarBot}}</ref>
 
== المراجع ==