ترجمة حرفية: الفرق بين النسختين

[نسخة منشورة][مراجعة غير مفحوصة]
تم حذف المحتوى تمت إضافة المحتوى
Jobas1 (نقاش | مساهمات)
الرجوع عن تعديل معلق واحد من 105.135.3.5 إلى نسخة 32094533 من JarBot.
لا ملخص تعديل
وسمان: تحرير من المحمول تعديل ويب محمول
سطر 1:
{{مصدر|تاريخ=ديسمبر 2018}}
{{صندوق تصفح ترجمة}}
'''الترجمة الحرفية''' أو '''الترجمة المباشرة''' هي ترجمة الألفاظ من لغة إلى أخرى"كلمة بكلمة". وقد تشوه المعنى المراد إذا اعتمد عليها المترجمالمترجمء بدلا من نقل المعنى المقصود في الأصل. (يكون هذا التمييز صحيحا عندما لا تعبر الترجمة الحرفية بدقة عن المعنى، وهذا غير صحيح دائما).
تدل "الترجمة الحرفية" في دراسات الترجمة، على الترجمة التقنية للنصوص العلمية، والتقنية والتكنولوجية أو القانونية.
أما في [[ترجمة|نظريه الترجمة]] فأن "الترجمة الحرفية" لها مصطلح أخرضءأخر وهو “ metaphrase” واما بالنسبة لترجمة العبارات والمعاني فانءفان المصطلح الأخر لها وهو "[[إعادة صوغ|اعادة الصياغة]]".
تعدّ الترجمة الحرفية ترجمة سيئة (مفردة لمفردة أو لفظ للمفردة)، فعلى سبيل المثال؛ عند ترجمة النصوص غير التقنية قد تكون التراجم الحرفية مرادف للترجمة السيئة للتعابير، أو بمعنى أخر ترجمة لغة تحليلية إلى لغةشءلغة تركيبية، حيث يمكن أن ينتج عنها ترجمة غير مفهومة نحويا.
 
== مصطلح في دراسات الترجمة ==