لهجة حلبية: الفرق بين النسختين

[نسخة منشورة][مراجعة غير مفحوصة]
تم حذف المحتوى تمت إضافة المحتوى
وسمان: تحرير من المحمول تعديل ويب محمول
سطر 76:
| أبي
| أبوي
|-
|
|-
| أخي
| خيو
|-
|}
من أهم مميزات اللهجة الحلبية هو قلب الألف الممدوة إلى e طويلة (كما في الإنغليزيةالإنجليزية/الفرنسية: air).
 
أمثلة: نايم : نييم، تمانية : تمينة، امبارحة : امبيرحة، ماسك : ميسك، ميزان : ميزين، إلخ). إن هذه التحويلة من aa إلى ai قد انتقلت إلى اللهجة اللبنانية مع الهجرات التي حصلت من حلب إلى لبنان قبل مئات السنين، وخاصة للمسيحيين الموارنة. وهذا يفسر سبب تشابه اللهجتين في كثير من الأمور.
من أهم مميزات اللهجة الحلبية هو قلب الألف الممدوة إلى e طويلة (كما في الإنغليزية/الفرنسية: air).
 
أمثلة: نايم : نييم، تمانية : تمينة، امبارحة : امبيرحة، ماسك : ميسك، إلخ). إن هذه التحويلة من aa إلى ai قد انتقلت إلى اللهجة اللبنانية مع الهجرات التي حصلت من حلب إلى لبنان قبل مئات السنين، وخاصة للمسيحيين الموارنة. وهذا يفسر سبب تشابه اللهجتين في كثير من الأمور.
 
ولكن فإن هذه التحويلة من aa إلى ai أيضا بدأت تقل في اللهجة الحلبية المعاصرة، ما عدا في الضواحي والمناطق الريفية. ولذلك فإن كثيرا من الكلمات قد بدأت تلفظ على الطريقة الدمشقيّة. (مثال: قديما في اللهجة الحلبية كانت "كتاب" تلفظ "كتيب" وما زال هذا باقيا إلى اليوم في مصطلح "كتب الكتيب"، بينما حديثا فإن غالبية سكان مدينة حلب يقولون "كتاب" وليس "كتيب"، ومثلها "حارس" و"حيرس"، إلخ).