محسن الرملي: الفرق بين النسختين

[نسخة منشورة][مراجعة غير مفحوصة]
تم حذف المحتوى تمت إضافة المحتوى
JarBot (نقاش | مساهمات)
ط بوت:تحديث وصلة
سطر 43:
* [[حدائق الرئيس]]، رواية (باللغة [[العربية]])، [[أبوظبي]] و[[بيروت]] 2012.[http://www.neelwafurat.com/itempage.aspx?id=lbb214623-188080&search=books]
* خسارة رابحة، شعر (بالإسبانية)، كوستاريكا 2013.
*أحلى الألغاز، شعر للأطفال (بالعربية)، الإمارات العربية 2015.
* ذئبة الحب والكتب، رواية (باللغة العربية). 2015.
*تحفة السهران، رواية (الأعمال القصصية). 2017.
*أبناء وأحذية، رواية (باللغة العربية). 2018.
 
== إصدارات مشتركة: (باللغة الإسبانية وغيرها) ==
السطر 58 ⟵ 61:
* (على اثنين.. ترحال على الحدود)، بالإسبانية، مونيكا سانتش، [[مدريد]] 2005.
* (قصائد احتفاء بمفهوم الجمهورية)، بالإسبانية، ملقا 2006.
*(أصوات حية)، بالإسبانية، مختارات طليطلة 2013.
*(سبعة شعراء عرب في إسبانيا)، بالإسبانية، مدريد 2013.
*(حركة الشعر العراقي المعاصر، مستقبل الماضي)، بالإنكليزية، خلود المطلبي، دار هرست وهوك، لندن 2012م.
*(كلمات ضرورية)، بالإسبانية، مدريد 2015.
*(الثقافة جسر بين العوالم)، بأكثر من لغة، زهرة زيراوي، دار نشر فرنسا في باريس 2016م.
*(100 قصيدة عراقية حديثة)، بالصينية، تايوان 2017.
*(سلام.. مختارات من الشعر الحديث /عربي-إسباني)، باللغتين العربية والإسبانية، مدريد 2017.
*(مختارات من شعراء هذا العالم)، بالإسبانية، الأرجنتين 2017م.
 
== في الترجمة ==
السطر 75 ⟵ 86:
* (صلاح نيازي وأغاني للشعوب التي بلا حمَام) شعر لآنا خوليا غوناليث، مدريد 2007.[http://gatopardo.blogia.com/2007/092801-ana-julia-gonzalez-aswad-salah-niazi-y-las-canciones-para-pueblos-sin-palomas.php]
* مائة قصيدة كولومبية، مختارات من الشعر الكولومبي المعاصر. دار المدى 2014
*(الأدب الإسباني في عصره الذهبي). دار المدى 2015.
 
== ترجم العديد من الكتب الأدبية من العربية إلى الإسبانية، ومنها ==