البؤساء: الفرق بين النسختين

[مراجعة غير مفحوصة][نسخة منشورة]
تم حذف المحتوى تمت إضافة المحتوى
ط استرجاع تعديلات 46.32.123.207 (نقاش) حتى آخر نسخة بواسطة Zhraa ahmd
وسم: استرجاع
قبول التعديلات وذكر مصدر لترجمة حافظابراهيم
وسم: تعديل مصدر 2017
سطر 98:
| first = Almaany
}}</ref> الأصح نحويا او "البؤَس"، وكان ذلك لاعتبارات فنية بحتة. كما جرت العادة مع الروايات الشعبية المترجمة.
تعد ترجمة [[منير البعلبكي|منير البعبلكي]] الصادرة في 1950 من 5 أجزاء ([[دار العلم للملايين]]) والتي تقع في 2340 صفحة ، وترجمة مؤيد الكيلاني الكاملة الصادرة في 1990 (دار الحياة اللبنانية)، من أبرز الترجمات العربية الكاملة للقصة العملاقة بكامل أجزاءها. ظهرت الكثير من الترجمات العربية للرواية ، واشتهرت ترجمة شاعر النيل [[حافظ إبراهيم|حافظ ابراهيم]] لها<ref>{{مرجع كتاب|title=وحي القلم - المجلد الثالث|url=https://books.google.com.sa/books?id=LYw3DgAAQBAJ&pg=PT374&lpg=PT374&dq=%22%D8%BA%D9%8A%D8%B1+%D8%A3%D9%86%D9%83+%D9%81%D9%8A+%D8%A7%D9%84%D8%A8%D8%A4%D8%B3%D8%A7%D8%A1+%D8%AA%D8%B1%D9%89+%D9%85%D8%B9+%D8%A7%D9%84%D8%AA%D8%B1%D8%AC%D9%85%D8%A9%22&source=bl&ots=crb-O9FVRm&sig=ACfU3U2x5tu_4RnClGIRZAg9AD8zxofJ5g&hl=en&sa=X&ved=2ahUKEwi98oSipJvhAhVQXBoKHQoxCqEQ6AEwAHoECAgQAQ#v=onepage&q=%22%D8%BA%D9%8A%D8%B1%20%D8%A3%D9%86%D9%83%20%D9%81%D9%8A%20%D8%A7%D9%84%D8%A8%D8%A4%D8%B3%D8%A7%D8%A1%20%D8%AA%D8%B1%D9%89%20%D9%85%D8%B9%20%D8%A7%D9%84%D8%AA%D8%B1%D8%AC%D9%85%D8%A9%22&f=false|publisher=ktab INC.|date=1954|language=ar|author1=مصطفى صادق}}</ref>، على الرغم من انه ترجم جزئين من اصل خمسة من الرواية <ref>{{مرجع ويب
| url = https://al-maktaba.org/book/31898/24018#p1
| title = - أرشيف منتدى الألوكة - حمل الجزء الأول من ترجمة رواية البؤساء تعريب الأديب حافظ إبراهيم رائعة أدبية - المكتبة الشاملة الحديثة