معكرونة: الفرق بين النسختين
[نسخة منشورة] | [نسخة منشورة] |
تم حذف المحتوى تمت إضافة المحتوى
مصعب العبود (نقاش | مساهمات) تصويب لغوي |
|||
سطر 33:
== التسمية في العربية ==
اللغة العربية، ومثلها لغات أخرى مثل الروسية والتركية وأخرى، قامت بإستخدام اسم أحد أصناف الباستا، [[ماكاروني]] كأسم جامع لكل أنواع الباستا. فالاسم معكرونة ومكرونة جميعا صحيح في المعاجم العربية المعاصرة. <ref>تكملة المعاجم العربية - رينهارت بيتر آن دُوزِي</ref> <ref>[[معجم الغني]] - [[عبد الغني أبو العزم]]</ref>
في [[لغة عربية|اللغة العربية]]، تم إستعارة الكلمة مع بعض التغيير لتعني جميع أنواع [[المعكرونة]] (باستا)، حيث ذكر في تكملة المعاجم العربية " للمستشرق رينهارت دوزي أن "معقرون (تعريب اللفظة الإيطالية: maccheroni) تعني معكرون، مكرونة" و في معجم الغني ذكر تعريب المعكرونة على أنها " طَعَامٌ مِنَ العَجِينِ عَلَى شَكْلِ خُيُوطٍ يَابِسَةٍ يُوضَعُ فِي الْمَاءِ السَّاخِنِ لِيَسْتَوِيَ."
==مصادر==
|