اللغة التغرينية: الفرق بين النسختين

[نسخة منشورة][مراجعة غير مفحوصة]
تم حذف المحتوى تمت إضافة المحتوى
مقتطفات من اللغة التيغرينية او التيخرينية غنية مهمة و مفيدة للقارء
وسمان: كتابة ألفاظ نابية أو شخبطة تحرير مرئي
سطر 62:
| عنوان صورة =
}}
'''اللغة التغرينية''' هي اللغة القومية والرسمية لدولة إرتريا كونها لغة منطوقة ومقروذة على عكس اللغات المحلية الاخرى ، لغة من اللغات السامية الجنوبية التي تنتشر في [[شرق أفريقيا]] ،وهي اللغة الرسمية التي تستخدم في [[إرتريا]] ، ويبلغ عدد متكلميها 6.7 مليون.<ref>Fellman, J. (2005). Lines on an African-Semitic language: The case of Tigrinya. ''Folia Linguistica'', ''26''(1/2), 163-164. doi:10.1515/flin.26.1-2.163</ref> منقسمين ما بين إرتريا وإثيوبيا
 
== '''[[اللغة]] التغرينية أو التِجْرٍينِيَة''' ==
تستمد التيغرينية أصلها من لغة غعيز التي لم يعد أحد يتكلمها الآن، وتستخدم فقط في طقوس كنيسة الأرثوذكس القبطية<ref>The Bible in Tigrigna, United Bible society, 1997</ref>. الغعيز تقابل اللاتينية في اللغة الإنجليزية. تسمى الرموز في لغة تيغرينيا "فيدل"، أي الألفبائية. وهو نظام صوتي من الرموز التي تمثل المقاطع الصوتية. هناك حوالي اثنان وثلاثين مقطعاً صوتياً جذرياً مع سبع اشتقاقات لكل مقطع.
<blockquote>'''[[اللغة]] التغرينية أو التِجْرٍينِيَة''' هي اللغة القومية والرسمية لدولة إرتريا كونها لغة المنطوقة ومقروءة بعد العربية بحكم قدسيتها الدينية ولكون المتحدثين بلغة التيجري مسلمون في غالبيتهم العظمى.على عكس اللغات المحلية الاخرى ، لغة من اللغات السامية الجنوبية التي تنتشر في شرق أفريقيا ،وهي اللغة الرسمية التي تستخدم في إرتريا ، ويبلغ عدد متكلميها 6.7 مليون.<ref>Fellman, J. (2005). Lines on an African-Semitic language: The case of Tigrinya. ''Folia Linguistica'', ''26''(1/2), 163-164. doi:10.1515/flin.26.1-2.163</ref> منقسمين ما بين إرتريا وإثيوبيا.</blockquote><blockquote>تستمد التيغرينية أصلها هذه اللغة يعود إلى لغة القْئِزْ اللغة السامية المنحدرة من اللغة العربية القديمة و اللتي كانت اللغة الرسمية لمملكة أكسوم اللتي كانت تمثل الشرق الإفريقي حين ذاك، وقد انشأت الأحرف الهجائية لهذه اللغة لترجمة الانجيل إلى اللغات المحلية في ذلك الوقت، و الآن تعد هذه الأحرف رسمية و تستخدم للكتابة في 86 لغة في الشرق الإفريقي، و هذه اللغات يتحدث بها أكثرمن 50 مليون نسمة، و تعتبر التجرينبية و الأمحرية و الأوروميجنا أكثرتلك اللغات شيوعا. وتستخدم فقط في طقوس كنيسة الأرثوذكس القبطية<ref>The Bible in Tigrigna, United Bible society, 1997</ref>. تسمى الرموز في لغة تيغرينيا "فيدل"، أي الألفبائية. وهو نظام صوتي من الرموز التي تمثل المقاطع الصوتية. هناك حوالي اثنان وثلاثين مقطعاً صوتياً جذرياً مع سبع اشتقاقات لكل مقطع.</blockquote><blockquote></blockquote><blockquote>تتميز الأحرف التجرينية بشكلها الفريد و اختلاف شكل الحرف مع كل نبرة صوتية، و ما يجعلها متميزة أكثر أنها مكونة من 31 حرف و يأخذ كل حرف 7 أشكال مما يعني وجود 217 شكل منفرد...! و لا تستخدم فيها أحرف كبيرة أو صغيرة كما هو الحال في اللاتينية كما أنه لا تستخدم فيها أحرف صوتية أيضا..!</blockquote><blockquote>التجرينية لغة صوتية</blockquote><blockquote>مما يسهل تعلم الكتابة بالتجرينية كونها لغة صوتية حيث أن الكلمات المنطوقة تكتب على حسب النطق تماما أي أنه لا حاجة هناك لاستخدام أحرف صوتية أو أحرف غير منطوقة كما في الإنجليزية، فإذا تمكنت من كتابة كلمة فبإمكانك نطقها صحيحة و العكس أيضا فإذا نطقت بكلمة فبإمكانك كتابتها.</blockquote><blockquote>فمثلا لحرف اللام سبعة أشكال -وكذلك غالب الأحرف- و الشكل الأول هو الشكل الأصلي للحرف</blockquote><blockquote>الأحرف</blockquote>
 
=== علاقتها باللغة العربية ===
يتحامل البعض عليها ويتهمها زور بأنها لغة تخص النصارى مناجهلين الشريحة الواسعة من أبناء قومية الجبرتي الناطقين بالتيقرينا !
مع انتشار الإسلام بين الناطقين بلغة التجريتية في فجر الإسلام امتزجت باللغة العربية. ونسبة لإصولها السامية وقرب منطقة التخاطب بها جغرافياً من [[شبه الجزيرة العربية]]، فقد حدث لها تمازجاً عميقاً مع اللغة العربية، حيث يعتبر حوالي الثلث من كلماتها ومفرداتها بأنه موروث من اللغة العربية.
 
يتحدث الاغلبية من سكان [[اريتريا]] باللغة التجرينية، ولعل أهميتها تكمن في أنها تعتبر [[لغة تواصل مشترك]] تستخدم للتواصل بين المجموعات الأريترية المختلفة في غرب [[إريتريا]]
<references group=" Tigré | Ethnologue نسخة محفوظة 04 فبراير 2013 على موقع واي باك مشين." />وهناك مفردات عربية عديدة دخلت إلى اللغة التجرية من خلال الأدب السياسي أو العبادات الدينية أو بسبب انتماء اللغتين إلى أصل واحد ومن تلك المفردات: دولت (دولة)، لب (قلب) كير (خير) إيكون (لا يكون، أي لا) حليب (الحليب، لبن) روب (رائب) بلع (بلع أو أكل)، سعا (سعى أو ركض) مراد (المراد أو المبتغى)، أنف (الأنف)، كرب (الكرب، البلاء) فرس (الفرس)، قارورا (القارورة، الزجاجة)، كلباي (الكلب)، قيامت (يوم القيامة)، ربي (الرب، الإله)، جنت (الجنة)، صلات (الصلاة)، مسجد(مسجد، جامع)، عداب (عذاب)، جمعت (الجمعة)، بكِيت (بخيت)، ساعت (ساعة)، طلمت (ظلمة، ظلام)، عَبي (كبير، عبء) أفو (فاه، فم)، إناس (رجل، إنسان)، صبُر (الصبر) سمى (السماء)، دم (الدم) ، شاهي (الشاي) سكر (السكر) مِن (مَن؟) آنا (أنا)، أكَانْ (مكان)، وَدْ(ولد، ابن)، وإنتا (أنت)، بكا (بكى) دُنْيا (الدنيا)، مِن-آدم، أو بِنْ-آدُمْ (ابن آدُمْ، إنسان) شوم (الشوم، الزعيم)، جمهوريت (جمهورية) حكومت (حكومة)سياست (السياسة) كُتُب (الكتب) كَفُو (كيف) قانون (قانون) حكم (الحكم) محكمت(محكمة) قادي (قاضي)، حكيم (طبيب)، موت (موت)، جِنا (ولد، جنين)، أجَلْ (أجل - مصير)، فلان (فلان)، ماي (ماء)، كِتِبْ (أكتب)، قِرِأْ (أقرأ) ورقت (ورقة)، تَقَدِّر (تستطيع، تقدر).
 
يقول شاعر أريتري مجهول في ندب "مخبر" للعدو قتله ثوار إريتريون في الستينيات من القرن الماضي:
 
'''صلاتو مِنْ صلى'''
 
'''كُمَا هُوبَأيْ گلا'''
 
'''جُوگرْ كَرَأبُكَا'''
 
'''تَسَنَيْ وَهَيْكُوتَا'''
 
'''تَلاَفِينْكُمْ مُوتَا'''
 
ويمكن ترجمتها على النحو التالي:
 
أدى طقوسه وصلى
 
فإنقلع كالغراب وهوى
 
تباً لك أيها القميء
 
[[تسني]] وهيكوتا
 
تلفونكم يُحسَب مع الموتى
 
* (تسني وهيكوتا:بلدتان في غرب إريتريا)
 
أما تأثير اللغات الأوروبية [[لغة إيطالية|كالإيطالية]] [[لغة إنجليزية|والإنجليزية]] فهو يعود إلى الاحتلال الغربي لإريتريا. معظم المفردات التي دخلت لغة التجري هي أسماء لأدوات أو آلات، ومن تلك المفردات: أوتوبيس autobus (حافلة)، بشكليتا bicicletta (دراجة) كرارماتا carro armato (عربة مصفحة)، متريشي mitragliatrice (مدفع رشاش)، أوتيستا autista (سائق)، بمبيري pompieri (عربة إطفاء) باني pane (رغيف)، بانانا banana (موز) البرجو albergo (فندق)، تيستا testa (تجربة)، كرفاتت cravatta (ربطة عنق)، جورنال giornale (صحيفة)، جيرا giro (دورة)، باتينتا patenta (رخصة)، ديجا diga (سد)، جاردين giardino (حديقة، بستان)، بابور vapore (قطار بخار)، بومبت Pompa (مضخة ماء)، سكاربا scarpe (حذاء)، فيوري fiore(زهرة)، كشينت cucina (مطبخ)، بندورت pomodori (طماطم)، دجانا dogane(جمارك)، فيرما firma (إمضاء).
<references group=" Paul, A. A History of the Beja Tribes of the Sudan. London: Frank Cass and Co, Ltd, 1971." />
 
== المصادر ==
{{مراجع}}
{{لغات سامية}}{{شريط بوابات|اللغة|إريتريا|إثيوبيا}}
{{شريط بوابات|اللغة|إريتريا|إثيوبيا}}
 
{{لغات أفريقية آسيوية}}