لهجة جزائرية: الفرق بين النسختين
[نسخة منشورة] | [نسخة منشورة] |
تم حذف المحتوى تمت إضافة المحتوى
Gacemayoub (نقاش | مساهمات) |
Gacemayoub (نقاش | مساهمات) |
||
سطر 24:
== التنوع اللّغوي واللّهجات في الجزائر ==
[[ملف:Arab World-Large ar.PNG|تصغير|500بك|توزع [[لهجات عربية|لهجات]] اللغة العربية الرئيسية في [[الشرق الأوسط]] و<nowiki/>[[شمال أفريقيا]] و<nowiki/>[[القرن الأفريقي]].<nowiki/><nowiki/>]]دخلت اللّغة العربية الجزائرَ بقدوم [[الفتح الإسلامي لشمال إفريقيا]]. كانت قبلها [[الأمازيغية|البربرية]] اللغة السائدة. فلما دخل البربر الإسلام واختلطوا بالناطقين بالعربية لغة الدين والديوان (الحكم)، نالها شيء من التغيير - كما في لهجات أخرى كثيرة - لأن ألسنة
نسبة استحالة (تغيّر) اللغة العربية في الجزائر تعادل نظيرتها في جميع أنحاء الدول الناطقة بالعربية. وتُقاس (في [[علم اللسانيات]]) بالابتعاد الزمني عن المورد ([[اللغة الأم]]) أكثر بكثير مما تقاس بالاحتكاك مع لغة أخرى· ويقول [[ابن جني]]: {{اقتباس مضمن|اعلم أن [[العرب]] تختلف أحوالهم في تلقي الواحد منها لغة غيره، فمنهم من يحف ويسرع فيقول ما يسمع، ومنهم من يستعصم فيقيم على لغته البتة، ومنهم من إذا طال تكرار لغة غيره عليه ألصقت به ووجدت في كلامه}}<ref>ابن جني: الخصائص، ج 1، تح. محمد علي النجار، دار الكتب، القاهرة، ص 383</ref> وهذا ما حدث في لغة الجزائري من تأثير وتأثر بين [[العرب]] و[[البربر]].
يقول الرحالة [[محمد بن أحمد المقدسي|المقدسي]] (توفي 380هـ) عندما نزل ب[[المغرب العربي|المغرب]] في [[القرن الرابع الهجري]] عن لسان الأندلس والسائد في الحواضر الإفريقية: {{اقتباس مضمن|ولغتهم عربية غير أنها منغلقة مخالفة لما ذكرنا في الأقاليم ولهم لسان آخر يقارب الروميّ.}}<ref>ص 2003 - المقدسي: أحسن التقاسيم في معرفة الأقاليم، ج 7</ref>
يذكر
وبصم [[الإمبراطورية الإسبانية|الاستعمار الإسباني في سواحل الغرب الجزائري]] أثرًا واضحًا في اللهجة الجزائرية، ومن بعده [[الاستعمار الفرنسي للجزائر]]. ورغم الصراع والمقاومة لرد سياسة [[فرنسا]] في محو الشخصية من تقاليد ودين ولغة إلا أّنه نجح على مدى عدة أجيال في جعل الجزائريين يتعاملون في حياتهم اليومية باللّغة الفرنسية، وذلك لأسباب عديدة، منها:
|