نمر بن عدوان: الفرق بين النسختين

[مراجعة غير مفحوصة][مراجعة غير مفحوصة]
تم حذف المحتوى تمت إضافة المحتوى
لا ملخص تعديل
وسمان: تحرير من المحمول تعديل ويب محمول
وسمان: تحرير من المحمول تعديل ويب محمول
سطر 39:
 
==شعره==
يعد الإهتمام بشعر نمر العدوان قديم،قديما، حيث ترجم له قنصل [[بروسيا]] في [[دمشق]] عام [[1860]] السيد Wetzstein قصيدة له لل[[ألمانية]]، كما نشرت مجلة الشكركة الألماني الشرقية أشعارا له ترجمها مستشرق أمريكي اسمه Spoer، كما انتخب الأستاذ A.Sit Tman أربع قصائد وترجمها للألمانية. ومما يذكر كذلك اهتمام كاهن إيطالي من أصل إسباني وهو انطوان فرجاللي. وقد كان لعواطف نمر العدوان الجياشة تجاه زوجته الأثر الأبرز في انجذاب هؤلاء المستشرقين نحو شعره.
هذا على صعيد المستشرقين، أما على الصعيد العربي، فإن المهتمين بشعر نمر أكثر من أن يحصوا. وقد كان ل[[روكس بن زائد العزيزي]] اهتماما واضحا بشعر وحياة نمر من خلال كتبه ومسلسلاته.
تنسب لنمر العديد من القصائد الشعرية حتى بات يسمى بأمير [[الشعر]] في [[الأردن]]؛ إذ كانت الأردن في تلك الفترة تفتقر للشعراء الذين ينظمون بالعربية الفصحى، ولكنها تميزت على مستوى الشعر النبطي. ويتميز شعره بتنوع المواضيع فقد نظم في كل الأغراض من مدح وغزل وحماسة ولكن يبقى الرثاء هو من أهم الأشياء التي ساعدت على بروز شخصيته وموهبته الشعرية آنذاك، حيث فجر موت زوجته وضحا مشاعره وشلال شعره، وكان أول ما نظم من الرثاء بعد وضحا القصيدة التي خلدته في نفوس أهل البادية، ومطلعها: