بارون: الفرق بين النسختين

[مراجعة غير مفحوصة][مراجعة غير مفحوصة]
تم حذف المحتوى تمت إضافة المحتوى
لا ملخص تعديل
وسمان: تحرير من المحمول تعديل ويب محمول
لا ملخص تعديل
وسوم: تعديلات قصيرة تحرير من المحمول تعديل ويب محمول
سطر 5:
* بال{{المقصود|ألمانية|بالألمانية (توضيح)}}: ''فرايهير'' Freiherr، استعملت قديماً. فيما بعد صارت بادئة "''فون''" von تشير للقب ذاته.
* بال{{المقصود|إسبانية|بالإسبانية (توضيح)}}: ''فيسكوند'' Vizconde. يستعمل حتى الآن.
* بال{{المقصود|ياباني|باليابانيةبالياباني}}ة: ''دانشاكو'' (男爵)، وتستعمل حتى الآن.
* [[لغة فيتنامية|بالفيتنامية]]: ''نام تيوك'' Nam tước، أّلغيت بعد إلغاء الملكية.
* ب[[منشورية|بالمنشورية]]: ''أشانئي هافان'' ashan-i hafan، ألغيت بعد إلغاء الملكية.