شركة والت ديزني: الفرق بين النسختين

تم حذف المحتوى تمت إضافة المحتوى
JarBot (نقاش | مساهمات)
ط بوت:تدقيق إملائي (تجريبي)
سطر 108:
 
في نيسان 2011، كشف الستار منتجع ديزني. على أرض شنغهاي ديزني بتكلفة 4.4 مليار دولار، ومن المقرر أن يفتتح في عام 2015. وفي وقت لاحق، في أغسطس 2011، صرح بوب ايجر في مؤتمر عبر الهاتف انه بعد نجاح بيكسار وشراء اشركة مارفل قال انه وشركة والت ديزني يتطلعون إلى "إما شراء شخصيات جديدة أو الشركات التي تكون قادرة على خلق شخصيات كبيرة وقصص رائعة ".
 
في ديسمبر 14، 2017، قامت شركة ديزني بشراء شركة [[توينتي فرست سينتشري فوكس]].
 
== ديزني في العالم العربي ==
السطر 175 ⟵ 177:
حصل الفيلم بدوره على شهادة على جودته، تم أرسالها لمؤدي شخصية وودي [[يحيى الفخراني]] لأدائة المتميز في نظر متخصصي الشركة.
بداية من عام 1997، تم تعين الأستاذة [[عائشة سليم]] -مصرية الجنسية- كمشرفة ومسئولة عن جميع نسخ ديزني العربية في الشرق الأوسط ضمن شركة ديزني كاركتر ڤويسيس العالمية، حيث تم أفتتاح مكتب للأشراف على جميع أعمال ديزني المدبلجة في الشرق الأوسط بمصر (القاهرة,القاهرة، شارع سوريا).<ref>{{استشهاد بخبر
| المسار = http://masreyamedia.tv/services/dubbing-vo
| العنوان = Dubbing & VO - Masreya Media
السطر 189 ⟵ 191:
في عام 2006، قامت ديزني بإغلاق مكتب الأشراف على أعمالها المدبلجة بمصر، واحدًا من ضمن عدة مكاتب تم أغلاقها في فترات متقاربة، لتنتقل [[عائشة سليم]] لتكمل دراستها.بعد ذلك عرض على [[عائشة سليم]] من مديرة ستوديو [[مصرية ميديا]] العمل على حلقة تجريبية من المسلسل آجلي بيتي باللهجة المصرية، لصالح [[شبكة أوربت شوتايم]] وخدماتهم من القنوات المدفوعة، لتقرر ديزني أعادة كل شيء ليد عائشة سليم مرة أخرى بأرسال الأفلام والمسلسلات لستوديو [[مصرية ميديا]] ليتم أعمال تحويلها للعربية.<ref name="youtube.com"/><ref name="youtube.com"/>
في عام 2011 تم أرسال فيلم ديزني توون حكايات أميرة: أتبعي أحلامك، ليتلقى عملية تعريبه صوتيًا في ستوديوهين مختلفين كلٌ في بلد غير الأخر، حيث تمت دبلجة الحوار في [[ستوديو تنوير]] بالأردن، وتمت أعمال دبلجة الغناء بسوريا، ومن الأصوات الذي ظهرت في هذا العمل [[كريستينا إسحاق]] في الدور الغنائي لكل من الأميرة ياسمين، والأميرة شفق,شفق، ووفاء عبدالله في الصوت الحواري لنفس الشخصيتين.<ref>{{Citation|المسار=https://www.youtube.com/watch?v=26PEdnaSD60|العنوان=Disney Princess Enchanted Tales: princess Aurora(arabic).keys to the kingdom|التاريخ=2013-08-01|تاريخ الوصول=2017-03-07|الأخير=Christina Eshak}}</ref>
في عام 2012 تم تغير أدارة الفرع العربي للشركة للمرة الثانية بعد المرة الأولى عام 2005، لتنتقل الأدارة إلى أعتماد قرارات جديدة مختلفة كليًا عن سابقتها، حيث أعتمدت على دبلجة جميع أفلام الشركة إلى اللغة العربية الفصيحة المعاصرة بدلًا عن اللهجة المصرية، ليكون أخر أفلامهم باللهجة المصرية هو [[ويني الدبدوب]] عام 2011، وأول أفلامهم المدبلجة باللغة العربية الفصيحة ضمن القرار هو [[أسطورة مريدا]]،