آنا كارينينا (رواية): الفرق بين النسختين

[نسخة منشورة][نسخة منشورة]
تم حذف المحتوى تمت إضافة المحتوى
لا ملخص تعديل
سطر 31:
}}
 
'''أنّا كارينينا''' ([[لغة روسية{{روس|بالروسي]]:''Анна Каренина'')}} أثر [[أدب]]ي [[عالم (توضيح)|عالمي]] و[[إنسان]]ي خالد، ترجم إلى معظم [[لغة|لغات]] [[عالم (اسم)|العالم]]، وأعيد طبعه مئات المرات. وقد تباينت آراء النقاد في هذه [[رواية (أدب)|الرواية]]، فوضعت فيها دراسات كثيرة راوحت بين الإعجاب التام والرفض النسبي، إن لم نقل الرفض التام. فمن أعجب بها قد أعجب لأنه رأى فيها عصارة فن [[ليو تولستوي|تولستوي]] وخاتمة أعماله الكبرى، ومن انتقدها فحمل عليها قد حمل لأنه رأى فيها خللاً [[فن|فنياً]]، ورأى أحداثاً ثانوية كبيرة تواكب الحدث الرئيسي وتكاد تطغى عليها.
 
يفتتح [[ليو تولستوي|تولستوي]] رواية أنّا كارينينا في الجملة المشهورة: "كل العائلات السعيدة تتشابه، لكن لكل عائلة تعيسة طريقتها الخاصة في التعاسة."