نقاش ويكيبيديا:تعريب الأسماء الأعجمية: الفرق بين النسختين

تم حذف المحتوى تمت إضافة المحتوى
سطر 101:
* حرف (CH) كما أسلفت يجب أن نبحث له عن حرف مشابه لحرف الشين سواء كان ذلك بوضع نقطيتن عوضا عن ثلاثه فيصبح ش هو (SH) ويكون الشين ذو النقطتين أو أي شكل مقرب لها هو (CH).
 
التغيير واجب للأفضل ولكن كلما كان شكل الحروف أقرب في الشكل للقريبه منها صوتيا فسيكون هذا هو الأفضل. مع وضع قاعده تخص هذه الحروف الجديدة كحضر إستعمالها إلا في حالة الأسماء الغير عربية أو في كتب الترجمه للغات الأخرى فيتم وضع هذه الحروف كشكل أساسي لعدم إضاعة المعلومة الصحيحه عن المتلقي العربي. لأنه من الممكن أن تحدث كارثه لو تعمم إستخدام هذه الحروف لأننا سنجد على سبيل المثال تغيير في كتابة المصريين واليمنيين من حرف (ج) إلى حرف '''(چ)''' حسب أسلوب نطقهم.

بالنسبه ومثلاللأسماء
* مثلا حرف '''(ﭪ)''' لكتابة إسم فتاة صحيح بدلا من الأسلوب الخاطي كإسم '''مرﭪتمرڤت''' فلا يصح نطق هذا الإسم بـ '''ميرفت'''.
* Pamila إسم فتاة والمفروض أن يكون '''پاميلا''' وليس '''باميلا'''.
* شوكولاته Galaxy على سبيل المثال من الخطأ أن نقول '''جالكسي''' كما هو سائد بل الصحيح هو '''چالكسي''' لتعديل نطقها من قبل القاريء العربي.
عد إلى صفحة المشروع «تعريب الأسماء الأعجمية»