سلافونية كنسية قديمة: الفرق بين النسختين

[نسخة منشورة][نسخة منشورة]
تم حذف المحتوى تمت إضافة المحتوى
لا ملخص تعديل
سطر 1:
{{Infobox language
|name=سلافونية كنسية قديمة
|nativename={{lang|cu-Glag|ⰔⰎⰑⰂⰡⰐⰠⰔⰍⰟ ⰧⰈⰟⰊⰍⰟ}}<br/>{{lang|cu|словѣ́ньскъ ѩꙁꙑ́къ}}<br/>''slověnĭskŭ językŭ''
|states=سابقا في المناطق السلافية، تحت تأثير بيزنطة (كلا من الكاثوليكية والأرثوذكسية)
|region=[[وسط أوروبا]]<br>[[شرق أوروبا]]<br>[[جنوب شرق أوروبا]]
|era=القرن التاسع إلى الحادي عشر; ثم تطورت إلى أشكال عدة من [[سلافونية كنسية|السلافونية الكنسية]]
|familycolor=[[لغات هندية أوروبية|هندية أوروبية]]
|fam2=[[لغات بلطيقية سلافية|بلطيقية سلافية]]
|fam3=[[لغات سلافية|سلافية]]
|fam4=[[لغات سلافية جنوبية|جنوبية]]
|script = [[أبجدية غلاغوليتسية|غلاغوليتسية]]، [[ألفبائية كيريلية|كيريلية]]
|iso1=cu (مع السلافونية الكنسية)
|iso2=chu
|iso3=chu
|iso3comment=(with Church Slavonic)
|lingua=53-AAA-a
|glotto=chur1257
|glottoname=Church Slavic
|notice=IPA
}}
إن اللغة '''السلافونية الكنسية القديمة''' و'''السلافية الكنسية القديمة''' وتختصر ('''OCS''') أو {{رمز لغة|cu|словѣ́ньскъ ѩзꙑ́къ}}، ''slověnĭskŭ językŭ'' كانت أول [[لغة سلافية]] [[لغة أدبية|أدبية]]، وتطورت بحلول القرن التاسع عشر حين جاء المبشرون الإغريق البيزنطيون مثل [[كيرلس وميثوديوس]] اللذين يُنسب إليهما توحيد معايير اللغة واستخدامها لترجمة [[الكتاب المقدس]] وغيرها من النصوص الكنسية الإغريقية القديمة باعتبارها جزءًا من تنصير السلاف.<ref>Dmitrij Cizevskij. ''Comparative History of Slavic Literatures'', Vanderbilt University Press (2000) p. 27</ref><ref>''Columbia Encyclopedia'', Sixth Edition. 2001–05, s.v. "Cyril and Methodius, Saints"; ''Encyclopædia Britannica'', Encyclopædia Britannica Incorporated, Warren E. Preece – 1972, p. 846, s.v., "Cyril and Methodius, Saints" and "Eastern Orthodoxy, Missions ancient and modern"; ''Encyclopedia of World Cultures'', David H. Levinson, 1991, p. 239, s.v., "Social Science"; Eric M. Meyers, ''The Oxford Encyclopedia of Archaeology in the Near East'', p. 151, 1997; Lunt, ''Slavic Review'', June 1964, p. 216; Roman Jakobson, ''Crucial problems of Cyrillo-Methodian Studies''; Leonid Ivan Strakhovsky, ''A Handbook of Slavic Studies'', p. 98; V.Bogdanovich , ''History of the ancient Serbian literature'', Belgrade, 1980, p. 119.</ref><ref>The Columbia Encyclopaedia, Sixth Edition. 2001–05, O.Ed. Saints Cyril and Methodius "Cyril and Methodius, Saints) 869 and 884, respectively, “Greek missionaries, brothers, called Apostles to the Slavs and fathers of Slavonic literature."</ref><ref name=BritGlago>Encyclopædia Britannica, ''Major alphabets of the world, Cyrillic and Glagolitic alphabets'', 2008, O.Ed. "The two early Slavic alphabets, the Cyrillic and the Glagolitic, were invented by St. Cyril, or Constantine (c. 827–869), and St. Methodius (c. 825–884). These men were Greeks from Thessaloniki who became apostles to the southern Slavs, whom they converted to Christianity."</ref><ref>{{مرجع كتاب | الأخير1 = Hastings | الأول1 = Adrian | العنوان = The construction of nationhood: ethnicity, religion, and nationalism | سنة = 1997 | الناشر = Cambridge University Press | مكان = Cambridge | الرقم المعياري = 0-521-62544-0 | الصفحة =126|quote=. the activity of the brothers Constantine (later renamed Cyril) and Methodius, aristocratic Greek priests who were sent from Constantinople.}}</ref><ref>{{مرجع كتاب | الأخير1 = Fletcher | الأول1 = R. A. | العنوان = The barbarian conversion: from paganism to Christianity | سنة = 1999 | الناشر = University of California Press | مكان = Berkeley, Calif. | الرقم المعياري = 0-520-21859-0 | الصفحة = 327}}</ref><ref>{{مرجع كتاب | الأخير1 = Cizevskij | الأول1 = Dmitrij | الأخير2 = Zenkovsky | الأول2 = Serge A. | الأخير3 = Porter | الأول3 = Richard E. | العنوان = Comparative History of Slavic Literatures | date = | الناشر = Vanderbilt University Press | مكان = | الرقم المعياري = 0-8265-1371-9 | الصفحات = vi|quote="Two Greek brothers from Salonika, Constantine who later became a monk and took the name Cyril and Methodius.}}</ref><ref>{{مرجع كتاب | العنوان = The illustrated guide to the Bible | سنة = 1998 | الناشر = Oxford University Press | مكان = New York | الرقم المعياري = 0-19-521462-5 | الصفحة = 14|quote=In Eastern Europe, the first translations of the Bible into the Slavoruic languages were made by the Greek missionaries Cyril and Methodius in the 860s}}</ref><ref>{{مرجع كتاب | الأخير1 = Smalley | الأول1 = William Allen | العنوان = Translation as mission: Bible translation in the modern missionary movement | سنة = 1991 | الناشر = Mercer | مكان = Macon, Ga. | الرقم المعياري = 978-0-86554-389-8 | الصفحة =25|quote=The most important instance where translation and the beginning church did coincide closely was in Slavonic under the brothers Cyril, Methodius, with the Bible completed by AD. 880 This was a missionary translation but unusual again (from a modern point of view) because not a translation into the dialect spoken where the missionaries were The brothers were Greeks who had been brought up in Macedonia,}}</ref><ref>{{مرجع كتاب | الأخير1 = Kazhdan | الأول1 = Alexander P. | العنوان = The Oxford Dictionary of Byzantium | سنة = 1991 | الناشر = Oxford University Press | مكان = New York | الرقم المعياري = 0-19-504652-8 | الصفحات = 507|quote=Constantine (Cyril) and his brother Methodius were the sons of the droungarios Leo and Maria, who may have been a Slav.}}</ref> وقد لعبت تلك اللغة دورًا هامًا على مدار تاريخ اللغات السلافية ومثلت أساسًا ونموذجًا لتقاليد السلافونية الكنسية، وتستخدم بعض الكنائس الأرثوذوكسية الشرقية و[[الكنائس الكاثوليكية الشرقية]] اللغة السلافونية الكنسية على أنها لغة طقسية حتى يومنا هذا.
<!-- Please use {{Unicode|}} to make sure old Cyrillic letters are displayed properly. (For example: instead of just Ѣ write {{Unicode|Ѣ}}). Please include the entire phrase in the Unicode template, so that the display is even. -->