شركة والت ديزني: الفرق بين النسختين
[نسخة منشورة] | [نسخة منشورة] |
تم حذف المحتوى تمت إضافة المحتوى
لا ملخص تعديل وسمان: تحرير من المحمول تعديل ويب محمول |
لا ملخص تعديل |
||
سطر 112:
<!-- معلومات عن تاريخ علاقات شركة ديزني مع العالم العربي غير مكتملة. إذ لديكم أي معلومات أو مصادر مفيدة عن هذه العلاقة نرجو أن تضيفوا عنها في هذا القائمة من المقالة. -->
بدأت ديزني مراحل دخولها إلى الوطن العربي بداية من منتصف السبعينيات حيث قامت ديزني بأرسال فيلم [[سنو وايت والأقزام السبعة]] ليحصل على نسخة مدبلجة إلى العربية بلهجتها المصرية، ليصبح أول فيلمٍ مدبلج لديزني في المنطقة العربية، تم تسليم الفيلم إلى المخرج [[أحمد كمال مرسي]] والملقب بشيخ المدبلجين والذي قام أيضًا بعمل أول عملية دوبلاج كاملة لفيلم أجنبي في الوطن العربي، وكان ذلك بمنتصف القرن العشرين، بالإضافة لكونه أول من عمل على دبلجة في الوطن العربي، كان له السبق في أخراج دبلجة إلى العربية لأول فيلم كلاسيكي لشركة والت ديزني، وقد شارك فيه العديد من الممثلين المصريين تضمنوا [[عبد الوارث عسر]] و<nowiki/>[[فاطمة مظهر]]
| المسار = http://salmiyaforum.net/cgi-bin/ultimatebb.cgi?ubb=get_topic;f=17;t=001887;p=523
| العنوان = منتــدى الســالميــه: دليل إصدارات ديزني • الجزء الثاني من عام 2012 إلى 2015
سطر 175:
| تاريخ الوصول = 2017-03-07
}}</ref>
تم أستكمال عملية دوبلاج الفيلم وحصل على أخراج من المخرج [[عصام السيد]] ، ومن أعداد نص الكاتب المتوفى [[عبدالرحمن شوقي]]، وذكر المخرج [[عصام السيد]] عمل [[سمير حبيب]] و [[عبدالرحمن شوقي]] على النسخ العربية لأغاني الفيلم والتي تضمنت "يلا نعيش الحب الليلة"، "هاكونا ماتاتا"
عرض الفيلم بنسخته العربية في صالات العرض بنفس العام بعضهم بلغته الأصلية والأخرون بنسخته المدبلجة حتى ذاع صيت الفيلم بشكلٍ كبيرٍ في الشرق الأوسط وخصوصًا نسخته العربية، مما جعل بعض صالات العرض أن تتطالب الموزعين بعرض النسخة العربية في صالاتهم بدلًا من الإنجليزية،
سطر 186:
}}</ref><ref>{{Citation|المسار=https://www.youtube.com/watch?v=_TUEwIhBfkY&feature=youtu.be|العنوان=سمير حبيب يتحدث عن كواليس النسخة العربية من الأسد الملك - صاحبة السعادة|التاريخ=2015-12-17|تاريخ الوصول=2017-03-07|الأخير=Roo pooh}}</ref>
في العام [[1995]]
| المسار = https://web.archive.org/web/20031007014330/http://www.stallionshomevideo.com/milestones.asp
| العنوان = Stallions Home Video
سطر 193:
}}</ref><ref>[http://www.stallionshomevideo.com الموقع الرسمي لشركة الخيول (مغلق)]</ref>
تمت دبلجة العديد من الأعمال في التسعينيات والتي تضمنت فيلم [[بيكسار]] [[حكاية لعبة]]، وهو بدوره أول فيلم رسوم متحركة طويل يتم تحريكة حاسوبيًا بدلًا من الطريقة التي بدأت بيها شركة والت ديزني المعتمدة على التحريك
حصل الفيلم بدوره على شهادة على جودته، تم أرسالها لمؤدي شخصية وودي [[يحيى الفخراني]] لأدائة المتميز في نظر متخصصي الشركة.
بداية من عام
| المسار = http://masreyamedia.tv/services/dubbing-vo
| العنوان = Dubbing & VO - Masreya Media
سطر 212:
في عام 2011 تم أرسال فيلم ديزني توون حكايات أميرة: أتبعي أحلامك، ليتلقى عملية تعريبه صوتيًا في ستوديوهين مختلفين كلٌ في بلد غير الأخر، حيث تمت دبلجة الحوار في [[ستوديو تنوير]] بالأردن، وتمت أعمال دبلجة الغناء بسوريا، ومن الأصوات الذي ظهرت في هذا العمل [[كريستينا إسحاق]] في الدور الغنائي لكل من الأميرة ياسمين، والأميرة شفق.<ref>{{Citation|المسار=https://www.youtube.com/watch?v=26PEdnaSD60|العنوان=Disney Princess Enchanted Tales: princess Aurora(arabic).keys to the kingdom|التاريخ=2013-08-01|تاريخ الوصول=2017-03-07|الأخير=Christina Eshak}}</ref>
في عام 2012 تمت تغير أدارة الفرع العربي للشركة للمرة الثانية بعد المرة الأولى عام 2005، لتنتقل الأدارة إلى أعتماد قرارات جديدة مختلفة كليًا عن سابقتها، حيث أعتمدت على دبلجة جميع أفلام الشركة إلى اللغة العربية الفصيحة المعاصرة بدلًا عن اللهجة المصرية، ليكون أخر أفلامهم باللهجة المصرية هو [[ويني الدبدوب]] عام
وهذا الأمر قد أدى لحالة من الأستياء عمت متابعي الشركة العرب من جميع الدول العربية، حتى أن قام بعض المعجبين بعمل عريضة على أحد المواقع تطالب ديزني بالعودة إلى سابق عهدها في الدبلجة باللهجة المصرية.
في 2013، وقعت [[الجزيرة للأطفال]] إتفاقية مع شركة والت ديزني لشراء باقة من أبرز أفلام وبرامج الشركة، وتتيح هذه الإتفاقية ل[[قناة تلفزيون ج|تلفزيون ج]] - عضو في الجزيرة للأطفال- امتلاك الحقوق في منطقة الشرق الأوسط وشمال أفريقيا لعرض مجموعة من مسلسلات وأفلام ديزني مع إعادة دبلجتها إلى اللغة العربية الفصحى. كان أول فيلم عرض على القناة هو [[رابونزل (فيلم)|رابونزل]] بتاريخ 29 مارس.<ref>[http://forums.stardima.com/showthread.php?t=26866 باقة من برامج ديزني على قناة الجزيرة للأطفال - منتدى ستارديما عالم جميل من المفاجآت<!-- عنوان مولد بالبوت -->]</ref>
في العام 2013 أيضًا، بدأت شركة والت ديزني بفرعها العربي بإيقاف التعامل مع الإستوديوهات المصرية بشكل شبه كلي، حيث قامو بأرسال العديد من الأعمال لكل من الإستوديوهات فى ({{الأردن}}) و ({{لبنان}}) ، وبالتحديد في كل من ستوديو [[إيمدج برودكشن هاوس]] و[[تنوير للدبلجة]]
تمت دبلجة كل من فيلم [[جامعة المرعبين]]
وتمت دبلجة مسلسل [[غرافيتي فولز]] بستوديو [[تنوير للدبلجة]].
في نهاية عام
| المسار = https://itunes.apple.com/ae/movie/inside-out-2015/id1015807408
| العنوان = Inside Out (2015) on iTunes
سطر 242:
}}</ref>
عام
بالإضافة لعرضها لعدة أفلام تضمنت فيلم ديزني الكلاسيكي "بيتر بان" أحتفالًا بالعام الجديد.<ref>{{استشهاد بخبر
| المسار = http://www.alriyadh.com/1508709
سطر 254:
قامت أحدى صفحات موقع التواصل الإجتماعي [[فيسبوك]] بتنظيم هاشتاج أخر مساندًا للهاشتاج الأصلي تحت عنوان [[ديزني لازم ترجع مصري#هاشتاج ثانٍ|ديزني بالمصري]] والذي شارك فيه بقوة الفنان المصري [[محمد هنيدي]] عبر حسابه على موقع التواصل الإجتماعي [[تويتر]].
ذاع صيت الحملة بشكل كبير وصل أيضًا حتى شركة [[روتانا]] وشركة [[بي بي سي]] والعديد غيرهم الذين شاركوا في الحملة، وتمت إستضافة الكاتب والشاعر المصري [[عمرو حسني]] والذي عمل على عديد من أفلام الشركة في عدة لقائات تلفزية.
جراء كل تلك المطالبات، شرعت الشركة في تغير بسيط في سياستها حيث قامت بتغير ما يعادل عشرون بالمائة من نص [[البحث عن دوري]] إلى اللهجة المصرية بالإضافة إلى وضع أسماء عربية لكل شخصية جديدة لم تظهر في أول جزء من الفيلم، وأستخدام الأسماء العربية من أول جزء في الفيلم للشخصيات المشتركة بين الفيلمين وتمت دبلجة أغنية هاكونا ماتاتا المعروضة بمسلسل [[ديزني جونيور]] [[قيادة الأسد الحارس]] باللهجة المصرية وبنفس الكلمات الرسمية المستعملة في مسلسل [[تيمون وبومبا]] والفيلم الأصلي [[الأسد الملك]]
بالإضافة إلى وضعهم ما يعادل 10% من النص العربي لفيلم [[موانا]] باللهجة المصرية.<ref>{{Citation|المسار=https://www.youtube.com/watch?v=FdkokKG5oBw&feature=youtu.be|العنوان=تقرير برنامج ET حول هاشتاق ديزني لازم ترجع مصري|التاريخ=2016-04-12|تاريخ الوصول=2017-03-07|الأخير=Never⋆Land — Trailers & More}}</ref><ref>{{Citation|المسار=https://www.youtube.com/watch?v=zTiHMb1Jikw&feature=youtu.be|العنوان=إذاعة راديو مباشر: "ديزني لازم ترجع مصري" يصل إلى العالمية|التاريخ=2016-04-17|تاريخ الوصول=2017-03-07|الأخير=Never⋆Land — Trailers & More}}</ref><ref>{{Citation|المسار=https://www.youtube.com/watch?v=BOTpNUgnd-I&feature=youtu.be|العنوان=قيادة الأسد الحارس- هاكونا ماتاتا|التاريخ=2016-09-15|تاريخ الوصول=2017-03-07|الأخير=Disney Junior Arabia}}</ref>
=== ديزني لازم ترجع مصري ===
'''ديزني لازم ترجع مصري''' هي حملة إجتماعية شنها المعجبين على [[شركة والت ديزني|شركة والت ديزني الشرق الأوسط وشمال إفريقيا]]
| المسار = http://alaa-eldeen.ahram.org.eg/News/4/6/8103/%D8%AF%D9%8A%D8%B2%D9%86%D9%8A-%D9%84%D8%A7%D8%B2%D9%85-%D8%AA%D8%B1%D8%AC%D8%B9-%D8%A8%D8%A7%D9%84%D9%85%D8%B5%D8%B1%D9%8A-%D8%AD%D9%85%D9%84%D8%A9-%D8%AA%D8%AC%D8%AA%D8%A7%D8%AD-%D8%A7%D9%84%D9%81%D9%8A%D8%B3%D8%A8%D9%88%D9%83.aspx
| العنوان = "ديزني لازم ترجع بالمصري".. حملة تجتاح الفيسبوك - علاء الدين
سطر 282:
| اللغة = ar
| تاريخ الوصول = 2017-02-27
}}</ref> الحامل لنفس اسم الحملة الأصلية و'''#ديزني_بالمصري'''
أندلعت الحملة قيامًا من على أربع صفحات كبرى مختصة بمجال [[رسوم متحركة|الرسوم المتحركة]] تابعة لمؤسسي الحملة -الغير مصريين-
في الثامن من [[أبريل]] من نفس العام أي أمس ثاني أيام
==== المؤسسون ====
تعدد مؤسسي الحملة الأصليون ما بين خمس من شباب العالم العربي من ثلاث دول مختلفة لا تتضمن
| المسار = http://www.youm7.com/story/2016/4/11/%D9%85%D9%81%D8%A7%D8%AC%D8%A3%D8%A9-%D9%85%D8%A4%D8%B3%D8%B3%D9%88-%D8%A7%D9%84%D8%AD%D9%85%D9%84%D8%A9-%D8%A7%D9%84%D8%B4%D8%B9%D8%A8%D9%8A%D8%A9-%D9%84%D9%80-%D8%AF%D9%8A%D8%B2%D9%86%D9%89-%D9%84%D8%A7%D8%B2%D9%85-%D8%AA%D8%B1%D8%AC%D8%B9-%D9%85%D8%B5%D8%B1%D9%89-%D9%84%D9%8A%D8%B3%D9%88%D8%A7/2671148
| العنوان = مفاجأة.. مؤسسو الحملة الشعبية لـ"ديزنى لازم ترجع مصرى" ليسوا مصريين - اليوم السابع
سطر 320:
==== اسباب اختيار اللهجة المصرية ====
تعود أسباب قيام حملة ديزني لازم ترجع مصري لماضي شركة والت
حيث قامت الشركة مسبقًا بتسليم فيلمها
عقب شراكة أجرتها عائلة [[رجال الأعمال|رجل الأعمال]] [[سعودي]]
| المسار = https://www.emaar.com/ar/who-we-are/leadership/board-of-directors.aspx
| العنوان = مجلس الإدارة {{!}} إعمار العقارية
سطر 331:
}}</ref> (طالع: [[شركة والت ديزني#.D8.AF.D9.8A.D8.B2.D9.86.D9.8A .D9.81.D9.8A .D8.A7.D9.84.D8.B9.D8.A7.D9.84.D9.85 .D8.A7.D9.84.D8.B9.D8.B1.D8.A8.D9.8A|تاريخ شركة والت ديزني في العالم العربي]])
عقب أفتتاح الفرع
| المسار = http://lite.almasryalyoum.com/extra/82036/
| العنوان = قصة عصام السيد مع 200 شخصية كرتونية: كواليس دوبلاج 10 أفلام «ديزني» للعاميّة المصرية - المصري لايت
سطر 340:
}}</ref><ref>{{Citation|الأخير=Roo pooh|العنوان=سمير حبيب يتحدث عن كواليس النسخة العربية من الأسد الملك - صاحبة السعادة|التاريخ=2015-12-17|المسار=https://m.youtube.com/watch?v=_TUEwIhBfkY|تاريخ الوصول=2017-02-27}}</ref> (طالع: [[الأسد الملك]])
في عام [[2005]]
في عام [[2011]]
| المسار = http://www.dotmsr.com/details/%D8%A3%D8%AD%D8%AF-%D9%85%D8%A4%D8%B3%D8%B3%D9%8A-%D8%AD%D9%85%D9%84%D8%A9-%D8%AF%D9%8A%D8%B2%D9%86%D9%8A-%D9%82%D8%B7%D8%B1-%D9%88%D8%B1%D8%A7%D8%A1-%D8%A7%D8%B3%D8%AA%D8%A8%D8%B9%D8%A7%D8%AF-%D8%A7%D9%84%D9%84%D9%87%D8%AC%D8%A9-%D8%A7%D9%84%D9%85%D8%B5%D8%B1%D9%8A%D8%A9
| العنوان = أحد مؤسسي حملة "ديزني": قطر وراء استبعاد اللهجة المصرية
سطر 348:
| اللغة = ar
| تاريخ الوصول = 2017-02-27
}}</ref><ref>{{Citation|الأخير=أنا مصر|العنوان=ادمن "ديزني لازم ترجع مصري" لـ"أنا مصر": قناة الجزيرة دفعت مبالغ طائلة لمنع اللهجة المصرية|التاريخ=2016-04-14|المسار=https://www.youtube.com/watch?v=UOCtZSrd0iY|تاريخ الوصول=2017-02-27}}</ref> تلك الإحصائيات التي كذبتها الحملة بالدليل القاطع
==== البداية ====
سطر 355:
لاذ المعجبون تلك المرة لمحاولة منظمة ومرتبة، لإنشاء [[هاشتاج]] جديد، كفيل أن يذاع صيته حتى المسؤلين في شركة والت [[ديزني]]. ذاع صيت الحملة المنظمة من قبلهم بشكل زائد عن ما بدا في أذهانهم قبل الحملة حتى أصبحت حديث كل لسانٍ.
بدأت الحملة من وسط أربع صفحات كبرى مختصة بمجال [[رسوم متحركة|الرسوم المتحركة]] تابعة لمؤسسي الحملة -الغير مصريين-
| المسار = http://www.youm7.com/story/2016/4/9/%D8%AF%D9%8A%D8%B2%D9%86%D9%89-%D9%84%D8%A7%D8%B2%D9%85-%D8%AA%D8%B1%D8%AC%D8%B9-%D9%85%D8%B5%D8%B1%D9%89-%D8%AD%D8%AF%D9%8A%D8%AB-%D8%A7%D9%84%D8%AF%D9%88%D9%84-%D8%A7%D9%84%D8%B9%D8%B1%D8%A8%D9%8A%D8%A9-%D8%B9%D9%84%D9%89-%D9%85%D9%88%D8%A7%D9%82%D8%B9-%D8%A7%D9%84%D8%AA%D9%88%D8%A7%D8%B5%D9%84/2667584
| العنوان = "ديزنى لازم ترجع مصرى" حديث الدول العربية على مواقع التواصل لليوم الثالث.. الهاشتاج يحلق فى سماء تويتر بـ32 ألف تغريدة.. هنيدى وباسم يوسف يشاركان بقوة فى الحملة.. خطوات تصعيدية لعودة الدبلجة بالمصرية - اليوم السابع
سطر 366:
عقب نشر المنشورات المتتالية في الصفحات الأربعة، بدأ صيت الحملة ينتشر بشكل كبير في ساعتها الأولى، محتلةً قائمة المتداول حديثًا في [[مصر]]، و[[السعودية]]، وعدة دول عربية أخرى.
شارك في تلك الحملة مجموعة ضخمة من محبي ديزني بلهجتها المصرية تضمنت عددًا من الإعلاميين <ref>{{Citation|الأخير=koko kamal|العنوان=#ديزني لازم ترجع مصري|التاريخ=2016-04-18|المسار=https://www.youtube.com/watch?v=H1d4w_mMGPQ|تاريخ الوصول=2017-02-27}}</ref> سواء أكانو مصريين أم
حيث شارك من الفنانين محبي اللهجة المصرية والتي تضمنت الإعلامى [[باسم يوسف]] والذي قام بعدة تغريدات متتالية عبر حسابه على موقع التواصل الإجتماعي [[تويتر]] للهاشتاج الأصلي ومشاركة لعدة منشورات على صفحته الشخصية على الفيسبوك دعمًا للحملة ومشيدًا بحبه للهجة المصرية في أفلام ديزني.<ref>{{استشهاد بخبر
سطر 384:
| اللغة = ar
| تاريخ الوصول = 2017-02-27
}}</ref> شارك إيضًأ الممثل الفكاهي
| المسار = http://ramadan.mobtada.com/details.php?ID=457799
| العنوان = صور{{!}} هكذا دعم محمد هنيدى حملة «ديزنى لازم ترجع مصرى»
| اللغة = en
| تاريخ الوصول = 2017-02-27
}}</ref> وشاركت نجمة برنامج [[ستار أكاديمي (عربي)|ستار أكاديمي (الشرق الأوسط)]] رنا سماخة في الحملة هي الأخرى بنشر صورتها على مواقع التواصل الإجتماعي مع صورة تحمل عنوان الحملة الأصلي. شاركت أيضًا في الحملة الإعلامية المعروفة [[ليليان داوود]]
على الجانب
| المسار = https://www.youm7.com/story/2016/4/9/%D8%AF%D9%8A%D8%B2%D9%86%D9%89-%D9%84%D8%A7%D8%B2%D9%85-%D8%AA%D8%B1%D8%AC%D8%B9-%D9%85%D8%B5%D8%B1%D9%89-%D8%AD%D8%AF%D9%8A%D8%AB-%D8%A7%D9%84%D8%AF%D9%88%D9%84-%D8%A7%D9%84%D8%B9%D8%B1%D8%A8%D9%8A%D8%A9-%D8%B9%D9%84%D9%89-%D9%85%D9%88%D8%A7%D9%82%D8%B9-%D8%A7%D9%84%D8%AA%D9%88%D8%A7%D8%B5%D9%84-%D9%84%D9%84/2667584#.VwpI5zHAMSU
| العنوان = "ديزنى لازم ترجع مصرى" حديث الدول العربية على مواقع التواصل لليوم الثالث.. الهاشتاج يحلق فى سماء تويتر بـ32 ألف تغريدة.. هنيدى وباسم يوسف يشاركان بقوة فى الحملة.. خطوات تصعيدية لعودة الدبلجة بالمصرية - اليوم السابع
سطر 403:
| صحيفة = الموجز
| تاريخ الوصول = 2017-02-28
}}</ref> وأشادت جريدة الوطن الإخبارية بعدة مقالات ورقية مطبوعة كان أو إلكترونية عبر موقع
| المسار = http://www.elwatannews.com/news/details/1079999
| العنوان = الوطن
| تاريخ الوصول = 2017-02-28
}}</ref> وقامت عدة وكالات وصحف أخرى بتناقل الأخبار تضمت وكالة
| المسار = http://onaeg.com/?p=2551663
| العنوان = هاشتاج «ديزني لازم ترجع مصري» يجتاح «تويتر» {{!}} ONA - ONews Agency - وكالة أنباء أونا
سطر 413:
| اللغة = ar-EG
| تاريخ الوصول = 2017-02-28
}}</ref> نايل
| المسار = http://www.nilenet.org/10868/%D8%A7%D9%84%D8%B3%D9%88%D8%B4%D9%8A%D8%A7%D9%84-%D9%85%D9%8A%D8%AF%D9%8A%D8%A7-%D8%AA%D9%86%D8%AA%D9%81%D8%B6-%D8%AF%D9%8A%D8%B2%D9%86%D9%8A-%D9%84%D8%A7%D8%B2%D9%85-%D8%AA%D8%B1%D8%AC/
| العنوان = السوشيال ميديا تنتفض: “ديزني لازم ترجع مصري” - نايل نت
سطر 419:
| اللغة = ar
| تاريخ الوصول = 2017-02-28
}}</ref>
| المسار = http://www.rotana.net/%D8%A7%D9%84%D8%B3%D9%88%D8%B4%D9%8A%D8%A7%D9%84-%D9%85%D9%8A%D8%AF%D9%8A%D8%A7-%D8%AA%D9%86%D8%AA%D9%81%D8%B6-%D8%AF%D9%8A%D8%B2%D9%86%D9%8A-%D9%84%D8%A7%D8%B2%D9%85-%D8%AA%D8%B1%D8%AC%D8%B9/
| العنوان = "السوشيال ميديا" تنتفض: "ديزني لازم ترجع مصري" - ا...
سطر 426:
| اللغة = en-US
| تاريخ الوصول = 2017-02-28
}}</ref> أحلى
| المسار = http://www.vetogate.com/2132093
| العنوان = هاشتاج «ديزني لازم ترجع مصري» يجتاح «تويتر».. أدهم: «هاكونا ماطاطا هتبقى ازاي».. رحمة: «عشان نعرف نفهم حاجة».. هند: «أجمل ضحك لما يكون بالعامية».. وصفاء: «من الممكن إنتاج أفلام تعليمية بالفصحى»
سطر 437:
عقب تلك الحملة الضخمة، أتت الحملة ببعض الثمار، قد لا تكون المرجوة تحديدًا. لكنها إستطاعت تحطيم كل ما وضعه المسؤلين في شركة والت ديزني الشرق الأوسط وشمال أفريقيا من حجاج، حيال وقوع اللهجات العامية عائقًا في التسويق المحلي خارج [[مصر]] وأثرت في تغير سياستهم الأولى التي عمدوا إليها تغيرًا بسيطًا.
أثمرت الحملة أول ثمارها في أحدى حلقات [[قيادة الأسد الحارس]]، المسلسل المعروض حاليًا على قناة ديزني جونيور الشرق الأوسط، حيث بعدما كان مقررًا أن يكون بالكامل باللغة العربية
جنت بعد ذلك الحملة ثمرتها الأكبر حتى وقتنا هذا في فيلم [[البحث عن دوري]]، حيث كان مقررًا أن يكون الفيلم بالكامل بالأسماء الإنجليزية الأصلية مع نص خالص باللغة العربية الفصحى وتبديل الجملة الأيكونية '''عوم وتمختر'''. تمتع الفيلم بما يعادل 20% من نصه، سواءًا كان غنائيًا أو حواريًا من ال[[لهجة مصرية|لهجة المصرية]] بالإضافة إلى الحفاظ على الجملة الأيكونية '''عوم وتمختر'''، وجميع أسماء الشخصيات العربية وتعريب الأسماء الإنجليزية للشخصيات الجديدة.<ref>{{استشهاد بخبر
|