رومنة كورية منقحة: الفرق بين النسختين

تم إضافة 994 بايت ، ‏ قبل 4 سنوات
ط
بوت: صيانة، إصلاح وصلة داخلية إلى لغة أخرى مكتوبة كوصلة خارجية
ط (بوت:صيانة القوالب V1)
ط (بوت: صيانة، إصلاح وصلة داخلية إلى لغة أخرى مكتوبة كوصلة خارجية)
'''الرومنة الكورية المنقحة''' ([[كورية|بالكورية]]: 국어의 로마자 표기법؛ توضيح. ترميز الحروف الرومانية للغة القومية) هو نظام [[الرومنة]] الرسمي [[كورية|لللغة الكورية]] في [[كوريا الجنوبية]] المعلن بواسطة [[حكومة كوريا الجنوبية|وزارة الثقافة والرياضة والسياحة]]، مستبدلًا نظام [[ماكيون-رايشاور]] الأقدم. النظام الجديد يزيل [[شكلة (ترقيم)|علامات التشكيل]] لصالح [[حرف مزدوج|الحروف المزودجة (علم الإملاء)]] وتلتزم على نحو أوثق ب[[صواتة|علم الأصوات]] الكورية عن الترحيل الاستثنائي الإيحائي لل[[صوتيات]] الكورية لغير الناطقين بها.
 
الرومنة المنقحة تقيد نفسها فقط ب[[ISO basic Latin alphabet|أبجدية الأيزو اللاتينية القياسية]] (بغض النظر عن التقييد، في كثير من الأحيان تستخدم [//en.wikipedia.org/wiki/Hyphen{{وصلة إنترويكي|عر=Hyphen|تر=Hyphen|لغ=en|نص=الواصلة]}} اختياريًا). طُوِّرَت بواسطة الأكاديمية القومية للغة الكورية من 1995 وأُطْلِقَتْ للعامة في 7 من تموز، 2000، بواسطة وزارة الثقافة والسياحة الكورية في الإعلان رقم 8 لسنة 2000. يستشهد الإعلان بالأسباب التالية للنظام الجديد:<ref name="MoCT2000">{{citeمرجع webويب|urlالمسار=http://www.korea.net/korea/kor_loca.asp?code=A020303|titleالعنوان=وزارة الثقافة والسياحة: ''الرومنة الكورية المنقحة''|dateالتاريخ=تموز 2000|accessdateتاريخ الوصول=9 من أيار، 2007|archiveurlمسار الأرشيف=http://web.archive.org/web/20070916025652/http://www.korea.net/korea/kor_loca.asp?code=A020303 <!-- Bot retrieved archive -->|archivedateتاريخ الأرشيف=16 من أيلول، 2007}}</ref>
* أنها تعزز الرومنة المتسقة بواسطة متحدثي الكورية الأصليين عبر اختزال أفضل لسمات اللغة المهمة.
* أنها تقلل الارتباك الناتج عن الإغفال المتكرر للفواصل العليا و[[شكلة (ترقيم)|علامات التشكيل]].
* {{رمز لغة|ko|어}} و{{رمز لغة|ko|으}} يكتبان ك[[حرف مزدوج|الحروف المزودجة]] بحرفيّ [[حروف العلة|العلة (أي: متحركين)]]: ''eo'' و''eu''، على التوالي (نستبدل الـ ''ŏ'' و''ŭ'' الموجودين بنظام [[ماكيون-رايشاور]]).
** على أي حال، {{رمز لغة|ko|ㅝ}} يكتب كـ''wo'' (وليس ''weo'') و{{رمز لغة|ko|ㅢ}} يكتب كـ''ui'' (وليس ''eui'').
* على عكس ماكيون-رايشاور، الحروف الساكنة [[زفر (صوتيات)|الهائية]] ({{رمز لغة|ko|ㅋ, ㅌ, ㅍ, ㅊ}}) لا تملك [//en.wikipedia.org/wiki/{{وصلة إنترويكي|عر=Apostrophe(mark) |تر=Apostrophe(mark)|لغ=en|نص=فاصلة عليا]}}: ''k'', ''t'', ''p'', ''ch''. نظائرهم غير الهائية ({{رمز لغة|ko|ㄱ, ㄷ, ㅂ, ㅈ}}) يُكتَبون بأحرف [[جهر|تُنطَقُ]] في الإنگليزية: ''g'', ''d'', ''b'', ''j''. على أي حال، كل الحروف الساكنة التي تُنطَقُ كوقفات/سكتات غير محررة (والذي يعني ببساطة كل الحروف عدا {{رمز لغة|ko|ㄴ, ㄹ, ㅁ, ㅇ}} التي تكون غير متبوعة بحرف علة/متحرك أو [//en.wikipedia.org/wiki/Semivowel{{وصلة إنترويكي|عر=Semivowel|تر=Semivowel|لغ=en|نص=شبه صوت لين]}}) يُكْتَبُونَ ''k'', ''t'', ''p''، بغض النظر عن قيمة أصواتهم الصرفية:
{{رمز لغة|ko|벽}} → ''byeo'''k''''', {{رمز لغة|ko|밖}} → ''ba'''k''''', {{رمز لغة|ko|부엌}} → ''bueo'''k''''' (لكن: {{رمز لغة|ko|벽에}} → ''byeo'''g'''e'', {{رمز لغة|ko|밖에}} → ''ba'''kk'''e'', {{رمز لغة|ko|부엌에}} → ''bueo'''k'''e'')
* {{رمز لغة|ko|ㅅ}} دائمًا يكتبُ كَـ ''s'' قبل الحروف اللينة وشبه الحروف اللينة، ولا يوجد ''sh''.
* {{رمز لغة|ko|ㄹ}} هو ''r'' قبل حرف العلة أو الحرف شبه اللين، وفي أي مكان آخر:
{{رمز لغة|ko|리을}} → '''''r'''ieu'''l''''', {{رمز لغة|ko|철원}} → ''Cheo'''r'''won'', {{رمز لغة|ko|울릉도}} → ''[//en.wikipedia.org/wiki/Ulleungdo{{وصلة إنترويكي|عر=Ulleungdo|تر=Ulleungdo|لغ=en|نص=Ulleungdo]}}'', {{رمز لغة|ko|발해}} → ''[[بالهاي|Ba'''l'''hae]]''.
 
تماما مثلما في ماكيون-رايشاور:
{{رمز لغة|ko|ㄴ}} يُكتَبُ ''l'' وقتما نُطِقَ ك[//en.wikipedia.org/wiki/Lateral_consonant{{وصلة إنترويكي|عر=Lateral_consonant|تر=Lateral_consonant|لغ=en|نص=حرف ساكن جانبي]}} بدلًا منه ك[[صامت أنفي|حرف أنفي صامت]]: {{رمز لغة|ko|전라북도}} → ''[[جولا الشمالية (مقاطعة)|Jeollabuk-do]]''
 
وبالإضافة إلى ذلك، فإنها تحتوي على أحكام خاصة للقواعد الصوتية العادية التي تخلق استثناءات في الترجمة (انظر [[لغة كورية#.D8.A3.D8.B5.D9.88.D8.A7.D8.AA .D8.A7.D9.84.D8.A3.D8.A8.D8.AC.D8.AF.D9.8A.D8.A9 .D8.A7.D9.84.D9.83.D9.88.D8.B1.D9.8A.D8.A9|صوتيات الكورية]]).
 
القواعد والتوصيات الأخرى تتضمن التالي:
* أي [//en.wikipedia.org/wiki/Hyphen{{وصلة إنترويكي|عر=Hyphen|تر=Hyphen|لغ=en|نص=واصلة]}} ربما تزيل اختياريا غموض المقاطع الصوتية:
{{رمز لغة|ko|가을}} → ''ga'''-'''eul'' (وقوع، الخريف) مقابل {{رمز لغة|ko|개울}} → ''gae'''-'''ul'' (التيار). على أي حال، قليل من المنشورات الرسمية يستفيدون مِن هذا الشرط، لأن حالات الالتباس الحقيقية بين الأسماء نادرة.
** يجب أن تستخدم الواصلة في [[نقحرة|النقحرات اللغوية]]، حيث يدل المقطع الأول {{رمز لغة|ko|ㅇ}} (إلا في بداية الكلمة):
{{رمز لغة|ko|없었습니다}} → ''eops-eoss-seumnida'', {{رمز لغة|ko|외국어}} → ''oegug'''-'''eo'', {{رمز لغة|ko|애오개}} → ''[//en.wikipedia.org/wiki/Aeogae_Station{{وصلة إنترويكي|عر=Aeogae_Station|تر=Aeogae_Station|لغ=en|نص=Ae'''-'''ogae]}}''
* مِن المسموح أن تفصل المقاطع الصوتية بشرطة فاصلة في [[اسم كوري|الاسم المُعطَى]]، تبعًا للممارسة الشائعة. بعض التغيرات الصوتية، المُشار إليها عادة في سياقات أخرى، تُتَجَاهَلُ في الأسماء، أفضل شيء لإزالة الغموض بين الأسماء:
{{رمز لغة|ko|강홍립}} → ''Gang Hong'''r'''ip'' أو ''[//en.wikipedia.org/wiki/{{وصلة إنترويكي|عر=Gang_Hong-rip |تر=Gang_Hong-rip|لغ=en|نص=Gang Hong-'''r'''ip]}}''، {{رمز لغة|ko|한복남}} → ''Han Bo'''k'''nam'' أو ''Han Bo'''k-'''nam''
* الوحدات الإدارية (مثل ''[//en.wikipedia.org/wiki/Provinces_of_Korea{{وصلة إنترويكي|عر=Provinces_of_Korea|تر=Provinces_of_Korea|لغ=en|نص=do]}}'') تُفصَلُ بفاصلة من اسم المكان المناسب: {{رمز لغة|ko|강원도}} → ''[//en.wikipedia.org/wiki/{{وصلة إنترويكي|عر=Gangwon-do_(South_Korea) |تر=Gangwon-do_(South_Korea)|لغ=en|نص=Gangwon'''-do''']}}''
** يمكن أن تُغْفَلَ شروط “مثل {{رمز لغة|ko|시, 군, 읍}}”: {{رمز لغة|ko|평창군}} → '' [[بيونغتشانغ (محافظة)|Pyeongchang-gun]]'' أو ''Pyeongchang'', {{رمز لغة|ko|평창읍}} → ''Pyeongchang-eup'' أو ''Pyeongchang''.
* على أي حال، أسماء المعالم الجغرافية والبُنَى الإصطناعية لا تُفْصَلُ بفاصلة: {{رمز لغة|ko|설악산}} → ''[//en.wikipedia.org/wiki/Seoraksan{{وصلة إنترويكي|عر=Seoraksan]|تر=Seoraksan|لغ=en|نص=Seoraksan}}'', {{رمز لغة|ko|해인사}} → ''[//en.wikipedia.org/wiki/Haeinsa{{وصلة إنترويكي|عر=Haeinsa]|تر=Haeinsa|لغ=en|نص=Haeinsa}}''
* كتابة أو طبع [[اسم علم|أسماء العلم]] بحروف كبيرة.
 
 
=== في كوريا ===
على غرار العديد من اللغات الأوروبية التي تملك تبسيطات خاضعة للنطق (مثل [[لغة برتغالية|البرتغالية]]، [[لغة ألمانية|الألمانية]] أو [[لغة سويدية|السويدية]])، الرومنة المنقحة لا يُتَوَقَّعُ أن تكون معتمدة كالرومنة الرسمية ل[[اسم كوري|أسماء العائلات الكورية]]، والقليل من الناس اعتمدوها طوعًا. وفق دراسة بـ2009 بواسطة [//en.wikipedia.org/wiki/National_Institute_of_the_Korean_Language{{وصلة إنترويكي|عر=National_Institute_of_the_Korean_Language|تر=National_Institute_of_the_Korean_Language|لغ=en|نص=المعهد القومي للغة الكورية]}} مبنية على 63,351 تطبيقا ل[//en.wikipedia.org/wiki/Republic{{وصلة إنترويكي|عر=Republic|تر=Republic|لغ=en|نص=of Korea passport جوازات سفر كوريا الجنوبية]}} خلال عام 2007،
لكل من الألقاب الثلاثة الأكثر شيوعا [//en.wikipedia.org/wiki/{{وصلة إنترويكي|عر=Kim_(Korean_surname) |تر=Kim_(Korean_surname)|لغ=en|نص=كيم]}} ({{رمز لغة|ko|김}})، [//en.wikipedia.org/wiki/{{وصلة إنترويكي|عر=Lee_(Korean_surname) |تر=Lee_(Korean_surname)|لغ=en|نص=لي]}} ({{رمز لغة|ko|이}})، و[//en.wikipedia.org/wiki/{{وصلة إنترويكي|عر=Park_(Korean_surname) |تر=Park_(Korean_surname)|لغ=en|نص=بارك]}} ({{رمز لغة|ko|박}})، أقل من 2% من المتقدمين طلبوا أن تُرَوْمَنَ ألقاب عائلتهم في جواز سفرهم باستخدام الرومنة المنقحة الخاصة بالهجاء جيم''Gim''، آي''I''، أو باك''Bak''.<ref>[http://korean.go.kr/front/etcData/etcDataView.do?etc_seq=179&mn_id=46 성씨 로마자 표기 방안: 마련을 위한 토론회 [خطة رومنة ألقاب العائلة: مناقشة تحضيرية<nowiki>]</nowiki>]. المعهد القومي للغة الكورية. 25 من حزيران 2009. الصفحات. 57–62. اسْتُرجِعَت 22 من تشرين الأول 2015.</ref> الأسماء المُعطاة والأسماء التجارية يُشَجَّعُونَ على التغيير، ولكنه غير مطلوب.
 
كل الكتب المدرسية الكورية مُطالبةٌ بالتوافق مع النظام الجديد بحلول 28 من شباط، 2002. الصحف الصادرة باللغة الإنجليزية في كوريا الجنوبية قاومت في البداية النظام الجديد، مشيرةً إلى عيوبها، على الرغم من أن الجميع لاحقا قد استسلم لضغط الحكومة. ''[[كوريا تايمز]]'' كانت آخر صحيفة كبرى صادرة باللغة الإنجليزية تقوم بذلك—وبدلت في أيار 2006 للرومنة المنقحة.
|}
 
{{رمز لغة|ko|ㄱ}}، {{رمز لغة|ko|ㄷ}}، {{رمز لغة|ko|ㅂ}}، و{{رمز لغة|ko|ㄹ}} عادةً يُكتَبُونَ كـ''g''، ''d''، ''b''، و''r'' عند الظهور قبل حرف علة، وكـ''k''، ''t''، ''p''، و''l'' عندما يُتبَعُونَ بحرف ساكن آخر أو عند الظهور في نهاية الكلمة.<ref name=natinst>{{citeمرجع webويب|titleالعنوان=رومنة الكورية| urlالمسار=http://www.korean.go.kr/front_eng/roman/roman_01.do| websiteالموقع=المعهد القومي للغة الكورية| accessdateتاريخ الوصول=18 من آذار 2015}}</ref>
 
=== أحكام خاصة ===
 
تنعكس التغييرات الصوتية حيث {{رمز لغة|ko|ㄱ}} ،{{رمز لغة|ko|ㄷ}} ،{{رمز لغة|ko|ㅂ}}، و{{رمز لغة|ko|ㅈ}} مجاورة لـ{{رمز لغة|ko|ㅎ}}:
{{رمز لغة|ko|좋고}} → ''jo'''ko'''''، {{رمز لغة|ko|놓다}} → ''no'''t'''a''، {{رمز لغة|ko|잡혀}} → ''ja'''p'''hyeo''، 낳지 → ''na'''ch'''i''. على أي حال الأصوات الهائية لا تنعكس في حالة كانت الأسماء {{رمز لغة|ko|ㅎ}} تتبع {{رمز لغة|ko|ㄱ}} ،{{رمز لغة|ko|ㄷ}}، و{{رمز لغة|ko|ㅂ}}: {{رمز لغة|ko|묵호}} → ''[//en.wikipedia.org/wiki/Mukho{{وصلة إنترويكي|عر=Mukho|تر=Mukho|لغ=en|نص=Mukho]}}'', {{رمز لغة|ko|집현전}} → ''[[قاعة المستحقين|Jiphyeonjeon]]''.<ref name=natinst/>
 
== انظر أيضا ==
* [//en.wikipedia.org/wiki/Romanization_of_Korean{{وصلة إنترويكي|عر=Romanization_of_Korean|تر=Romanization_of_Korean|لغ=en|نص=رومنة الكورية]}} '''''-غير المنقحة-''''' ([[ويكيبيديا الإنجليزية]])
* [//en.wikipedia.org/wiki/{{وصلة إنترويكي|عر=Index_of_Korea-related_articles |تر=Index_of_Korea-related_articles|لغ=en|نص=قائمة بالمواضيع المتعلقة بكوريا]}} ([[ويكيبيديا الإنجليزية]])
 
== المراجع ==