أوسيان: الفرق بين النسختين

[مراجعة غير مفحوصة][مراجعة غير مفحوصة]
تم حذف المحتوى تمت إضافة المحتوى
ZkBot (نقاش | مساهمات)
ط بوت التصانيف المعادلة من الفارسية (26.1) +ترتيب+تنظيف (12.5): + تصنيف:أدب اسكتلندي
لا ملخص تعديل
سطر 17:
حققت الأشعار نجاحًا عالميًا. وكان [[نابليون]] (Napoleon) و[[توماس جفرسون]] (Thomas Jefferson) من المعجبين. واعتُبِرَت هذه الأشعار الموازي السِلتي [[للعصر الكلاسيكي القديم|للكلاسيكية]] المتمثلة في الكُتَّاب مثل [[هوميروس]] (Homer).<ref>Howard Gaskill, ''[http://books.google.com/books?id=uDYPtqw0MHwC&lpg=PA140&dq=Ossian%20Napoleon&pg=PA140#v=onepage&q=Ossian%20Napoleon&f=false The reception of Ossian in Europe]'' (2004)</ref> تأثر الكثيرون من الكُتَّاب بهذه الأعمال ومن ضمن هؤلاء الكاتب الشاب [[والتر سكوت]] (Walter Scott)، كما تأثر الرسامون ومؤلفو الموسيقى مُختارين أوسيان موضوعًا لأعمالهم.
 
وفي البلدان التي تتحدث باللغة الألمانية قام [[مايكل دنيس]] (Michael Denis) بأول ترجمةٍ كاملةٍ للعمل في عام 1768 مُلهمًا بها الشعراء القوميين الأوائل [[فريدريش جوتليبغوتليب كلوبشتوك|كلوبشتوك]] (Friedrich Gottlieb Klopstock) و[[يوهان فولفكن فون جوته|جوته]] (Johann Wolfgang von Goethe)، وظهر بوضوح تأثير ترجمة جوته لقسم من عمل ماكفيرسون في مشهد الذروة في عمل ''[[أشجان فيرتر الشاب (The Sorrows of Young Werther)]]'' (1774).<ref>{{Harvard citation no brackets|Berresford Ellis|1987|p=159}}</ref><ref>Arnold M. ''Thor, myth to marvel''; Continuum Publishing, 2011, pp92-97.</ref>
 
كتب شريك جوته [[يوهان جوتفغيد هغدا]] (Johann Gottfried Herder) مقالاً بعنوان ''مقتطف من تشابه بين أوسيان وأغاني الشعوب القديمة'' (1773) في مطلع حركة [[العاصفة والاندفاع]] (Sturm und Drang).