اللغة الإنجليزية: الفرق بين النسختين
[مراجعة غير مفحوصة] | [مراجعة غير مفحوصة] |
تم حذف المحتوى تمت إضافة المحتوى
sfnsfjfsjfsj وسمان: تكرار محارف تحرير مرئي |
dfdfsg وسمان: تكرار محارف تحرير مرئي |
||
سطر 120:
في [[الأدب]]، يمكن الحديث عن د[[جيفري تشوسر|جفري تشوسر]] في [[القرن الرابع عشر]] باعتباره أول كتاب [[إنكلترا]] الكبار الذين بدؤوا باستعارة المفردات [[العربية]] واستخدامها في مؤلفاتهم، ذلك أنه كان شديد الاهتمام ب[[العلوم]] و[[الفلسفة]] [[عصور وسطى|القرْوَسطية]] التي كانت تعتمد بشكلٍ كبير على [[العربية]]. في الواقع فإن الإنكليزية تدين لـ [[جيفري تشوسر|تشوسر]] ب[[كلمة]] Arabic نفسها، غير أنها تدين له بما مجموعه 24 [[كلمة]] ذات أصلٍ عربي اسnoobsتعارها عبر [[الفرنسية]] إجمالاً، نذكر منها almanac ([[التقويم]]) التي تأتي من كلمة «[[المناخ]]» وnadir ([[الحضيض]]) التي تأتي من [[كلمة]] «[[النظير]]»، وalkali (القِلي)، sating (الساتان) التي تأتي من كلمة «زيتوني» (نسبةً إلى بلدة [[تسِنكيانغ]] في [[الصين]]).<ref name="ReferenceB"/>
استمر تداول [[الكلمات]] [[العربية|العربhahahahahaha ية]] في [[الأدب الإنجليزي]] خلال [[عصر التنوير]]، وإن تم استخدامه لا لخلق كلمات جديدة بل لإشاعة جو [[إكزوتيكي]] في عدد من المؤلفات
[[اليوم]]، توجد ال[[مفردات]] [[العربية]] في شتى المجالات في [[اللغة]] الإنجليزية، وللعد لا للحصر نذكر بأن المتكلم بالإنجليزية يستخدم كلماتٍ [[عربية]] عن قصد أو بغير قصد كما يلي: في [[العمارة]]، وفي [[علم الحيوان|علوم الحيوان]] وال[[طير]]، وفي ال[[ملابس]] وال[[قماش]]، وفي [[علوم]] [[الكيمياء]] و[[الألوان]] وال[[معادن]]، وفي ميدان ال[[طعام]] وال[[شراب]]، وفي ال[[جغرافيا]] وال[[سفر]] و[[علم الفلك]]، وفي الأمور المنزلية و[[الحياة]] اليومية، وفي [[الغناء]] و[[الموسيقى]]، وفي ال[[مسرح]]، وفي مجال ال[[تبرج]] والتزيّن، وفي [[عالم النبات]]، وفي [[العلوم]] و[[الرياضيات]]، وفي [[الرياضة]]، وفي [[التجارة]] وال[[مال]].<ref name="ReferenceC"/>
|