فولغاتا: الفرق بين النسختين

[نسخة منشورة][مراجعة غير مفحوصة]
تم حذف المحتوى تمت إضافة المحتوى
JarBot (نقاش | مساهمات)
ط بوت: إضافة بوابة
لا ملخص تعديل
سطر 1:
[[ملف:Gutenberg Bible.jpg|تصغير|بيبل غوتنبرغ أول طبعة للكتاب المقدس]]
'''الفولغاتا''' (باللاتينية Vulgata) وتعني «شائع»، هي نسخة من [[بيبلالكتاب المقدس]] من أول [[قرن 5|القرن الخامس الميلادي]] باللغة اللاتينية أنتجها [[جيروم]] الذي كلفه البابا دماسوس الأول في 382 بمراجعة [[الترجمات اللاتينية القديمة]]. أصبحت النص الرسمي المقبول في [[الكنيسة الرومانية الكاثوليكية]].<ref name="LewisShort">[http://www.perseus.tufts.edu/hopper/text?doc=Perseus:text:1999.04.0059:entry=vulgo2 On the etymology of the noun (originally an adjective) ''vulgata'']</ref>
 
وتُستخدَم الكلمة للإشارة لترجمة العهد القديم اللاتينية التي اضطلع بها إيرونيموس (340 ـ 420) عن الترجمة السبعينية، ومع هذا فإنها لم تأت مطابقة لها كل المطابقة. وقد اشتملت الفولجاتا على سفرين اثنين فقط للمكابيين، مقابل أربعة في السبعينية، وحُذفت منها أسفار عزرا الثلاثة وزيد عليها سفر باروخ. وفيما عدا ذلك، لا يوجد فرق يذكر بين الترجمتين.