فولغاتا: الفرق بين النسختين

[نسخة منشورة][نسخة منشورة]
تم حذف المحتوى تمت إضافة المحتوى
Jobas (نقاش | مساهمات)
لا ملخص تعديل
Jobas (نقاش | مساهمات)
لا ملخص تعديل
سطر 1:
[[ملف:Gutenberg Bible.jpg|تصغير|بيبل غوتنبرغ أول طبعة للكتاب المقدس]]
'''الفولغاتا''' (باللاتينية Vulgata) وتعني «شائع»، هي نسخة [[بيبل]] من أول [[قرن 5|القرن الخامس الميلادي]] باللغة اللاتينية أنتجها [[جيروم]] الذي كلفه البابا دماسوس الأول في 382 بمراجعة [[الترجمات اللاتينية القديمة]]. أصبحت النص الرسمي المقبول في [[الكنيسة الرومانية الكاثوليكية]].<ref name="LewisShort">[http://www.perseus.tufts.edu/hopper/text?doc=Perseus:text:1999.04.0059:entry=vulgo2 On the etymology of the noun (originally an adjective) ''vulgata'']</ref>
 
وتُستخدَم الكلمة للإشارة لترجمة العهد القديم اللاتينية التي اضطلع بها إيرونيموس (340 ـ 420) عن الترجمة السبعينية، ومع هذا فإنها لم تأت مطابقة لها كل المطابقة. وقد اشتملت الفولجاتا على سفرين اثنين فقط للمكابيين، مقابل أربعة في السبعينية، وحُذفت منها أسفار عزرا الثلاثة وزيد عليها سفر باروخ. وفيما عدا ذلك، لا يوجد فرق يذكر بين الترجمتين.

وقد أقرت الكنيسة الكاثوليكية جميع الأسفار والأجزاء الزائدة في الترجمة اللاتينية على الأصل العبري، واعتبرتها جميعاً أسفاراً أو أجزاء مقدَّسة من أسفار العهد القديم وأجزائه. ولكن معظم البروتستانت لا يعتبرون هذه الزيادات مقدَّسة، وهي في نظرهم لا تنتمي إلى العهد القديم. أما اليهود، فإنهم يدخلونها في القسم الذي يسمونه الأسفار الخارجة أو الخفية (أبوكريفا).
 
==المراجع==