ويكيبيديا:برنامج ويكيبيديا للتعليم/مناهج دراسية/ترجمة، خالد الشهاري: الفرق بين النسختين

ط
== مستشارو البرنامج ==
1- الدكتور علي المناع: أستاذ نظريات الترجمة في جامعة نزوى (سلطنة عُمان)، كلية العلوم والآداب قسم اللغات الأجنبية-شعبة الترجمة. يحمل ماجستير في الترجمة من جامعة ويستمنستر البريطانية ودكتوراه في الترجمة من جامعة درم البريطانية. ألّف العديد من الكتب في دراسات الترجمة في اللغتين العربية والإنكليزية. كما له العديد من البحوث المنشورة في مجلات محكّمة.
Ali Almanna
 
Ali Almanna holds his MA in translation studies from the University of Westminster (UK) and his Ph.D in translation studies from the University of Durham (UK).
He is co-editor with Prof. Mohammed Farghal of Translation between Creativity of Language & Dynamism of Culture (in Arabic 2013). Further, he is co-translator with Alya’ Al-Raubia’i of Modern Iraqi Short Stories (2009) and with Mike Hall of Moroccan Short Stories (2014). Further, he is author of Translation Theories Exemplified from Cicero to Pierre Bourdieu: a Coursebook on Translation. München: Lincom Europa Academic Publishers (2014) and co-edited of Culguage in/of Translation from Arabic (edited book) München: Lincom Europa Academic Publishers (2014). He has also published a number of academic papers. Currently, Almanna is Asst. Professor of translation at the Department of Foreign Languages- Translation Section, College of Arts and Sciences, University of Nizwa, Oman.
 
 
3

تعديل