أتراك كريت: الفرق بين النسختين

[نسخة منشورة][نسخة منشورة]
تم حذف المحتوى تمت إضافة المحتوى
OKBot (نقاش | مساهمات)
ط تدقيق إملائي يستهدف حروف الجر (المزيد)
OKBot (نقاش | مساهمات)
ط تدقيق إملائي يستهدف همزات القطع (المزيد)
سطر 35:
 
''Fidânsın nev-nihâl-i hüsn ü ânsın âfet-i cânsın''<br>
''Gül âşık bülbül âşıkdır sana, bir özge cânânsın''<ref>Summary translation: ''نصبة نحيلة أنت، مُطلقة الجمال والنعمة أنت، ومحبة للعقل أنت! فالوردة وقعت في حبك انت،أنت، والبلبل وقع في حبك. والحبيب غير المألوف أنت! (note that "fidân" can mean "sapling" as a [[noun]] and "slender" as an [[adjective]], and "âfet" has more than one meaning as its [[English language|English]] equivalent "affection".)''</ref>
 
التي كانت بالتأكيد موجهة إلى زوجته، الشاعرة والمؤلفة ليلى ساز، وهي نفسها شخصية بارزة في [[الأدب التركي]] والموسيقى الكلاسيكية التركية.