المصطلح مرغنطي مأخوذ عن الإنجليزية {{إنج|Morganatic}} الذي كان مستخدما في 1727 (بحسب [[قاموس أكسفرد الإنجليزي]])، وهو مشتق من لفظة ''morganaticus'' اللاتينية القروسطية، من التعبير ''matrimonium ad morganaticam'' باللاتينية المتأخرة ويستخدم للإشارة لهدية يقدمها العريس للعروس في الصباح التالي ليوم الزفاف تسمى {{إنج|dower}}. المصطلح اللاتيني، مطابقا على مصطلح جرماني، تم تبنيه من مصطلح جراماني، ''morgengeba'' (قارن مع الإنجليزية المبكرة ''morgengifu''، الألماني ''morgengabe'', الدنماركي و[[بوكمول]] النرويجي ''morgengave''، [[نينوشك]] (النرويجية الجديدة) ''Morgongåve'' والسويدية ''Morgongåva''). المعنى الحرفي مفسرة منذ القرن السادس عشر بفقرة إقتبسها دو كانج : "زواج لا حق فيه للزوجة أو للأبناء الذين قد يولدو لحصة في ممتلكات الزوج أبعد من 'هدية الصباح'".<ref>Oxford English Dictionary, 3rd Edition</ref><ref name="philo">[[Philological Society]]. A New English Dictionary on Historical Principles. ''Morganatic''. Clarendon Press, 1908. p. 663.</ref>
يعطي معجم-المخاطبة مايرز لعام 1888 أصل لغوي للمصطلح الألماني ''Morganitische Ehe''<ref>[[Meyers Konversations-Lexikon]] 4th Edition</ref> كتركيب من ''morgjan'' القوطية القديمة، بمعنى يحد، مسببا إياها بالهدايا المحددة من العريس للعروس في مثل هذه الزيجات والهدية الصباحية المذكورة. ''Morgen'' بالألمانية تعني "صباح" بينما الكلمة اللاتينية هي ''matutinus''.