أدب ألفونسو العاشر: الفرق بين النسختين
[مراجعة غير مفحوصة] | [مراجعة غير مفحوصة] |
تم حذف المحتوى تمت إضافة المحتوى
نصر الله غانم (نقاش | مساهمات) تدقيق إملائي وسمان: تحرير من المحمول تعديل ويب محمول |
نصر الله غانم (نقاش | مساهمات) تدقيق إملائي وسمان: تحرير من المحمول تعديل ويب محمول |
||
سطر 2:
أدب '''الحكيم [[ألفونسو العاشر]]''' تم من خلاله فهم العمل الأدبي ذات الطابع الغنائي، الطبقي، التاريخي، العلمي والمبتكر والمتمثل في نطاق مكتب ملك [[قشتاله]] ألفونسو العاشر. وقام ألفونسو العاشر برعاية وبمراقبة وبالكاد شارك بكتابته الخاصة ذلك في مجموعة من المثقفين اللاتينين يهود ومسلمين عُرف ب[[مدرسة طليطلة للمترجمين]] في التكوين للعمل الأدبي الذي يُعد بداية للنثرالقشتالي.[[ملف:Alfonso X el Sabio y su corte.jpg|تصغير|يسار|الحكيم ألفونسو العاشر مع معاونيه من المكتب الملكي]]
تعد المخطوطات المنسوخة للكتاب الألفونسى ذات مستويات
إن اللغة القشتالية المستعملة في أعماله الأدبية متنوعة حيث انه يوجد هناك أعمال أدبيه تقدم القشتالى بتأثيرات من [[ليون]] وأخريات يقدمون اللغة أكثر من شرقية <ref> V. Inés Fernández-Ordóñez, "Alfonso X el Sabio en la historia del español", en R. Cano Aguilar (ed), Historia de la lengua española, Barcelona, Ariel, p. 381-422</ref>، على الرغم من أنه عادة تم التأكيد على أن التنوع المفُضل كان في [[طليطلة]]. بينما من الملاحظ أن ألفونسو العاشر استخدم اللغة الجاليسية [[البرتغالية]] في مجال الشعر الغنائي، وهي اللغة التي كُتبت بها ''لاس كانتيجاس دي سانتا ماريا'' {{إسبا|Cantigas de Santa Maria}}([[1221]]-[[1284]])<ref>{{cite book |last=بالينثيا|first=أنخيل غونثاليث |authorlink= |coauthors= |editor= |others= |title= تاريخ الفكر الأندلسي، ترجمة حسين مؤنس|origdate= |origyear= |origmonth= |url= |format= |accessdate= |accessyear= |accessmonth= |edition= الأولى|series= |date= |year=|month= |publisher=مطبعة النهضة المصرية|location=القاهرة|language= العربية|isbn= |oclc= |doi= |id= |pages= 574|chapter= |chapterurl= |quote= }}</ref>.
|