ترجمة حرفية: الفرق بين النسختين

[مراجعة غير مفحوصة][نسخة منشورة]
تم حذف المحتوى تمت إضافة المحتوى
j http://ar.wikipedia.org/w/index.php?title=%D8%AA%D8%B1%D8%AC%D9%85%D8%A9_%D8%AD%D8%B1%D9%81%D9%8A%D8%A9&action=edit&section=7#
الرجوع عن تعديل معلق واحد من 105.135.11.203 إلى نسخة 11319062 من OKBot.
سطر 21:
كانت [[ترجمة آلية|الترجمات الالية]] السابقة اعتبارا من (1962 على الاقل) سيئة السمعة لأنها ببساطة تستخدم قاعدة بيانات من الكلمات وترجماتها. إلا أن المحاولات اللاحقة للعبارات المستخدمة الشائعة أسفرت عن هيكل نحوي أفضل وتصوير للعديد من التعابير اللغوية ولكن تركت الكثير من الكلمات بدون ترجمة في اللغة الأصلية. تتطلب ترجمة اللغات المركبة استخدام محلل الكلمات المركبة أو التراكيب.
أن أفضل الأنضمة في وقتنا الحالي تستخدم مزيجا من التقنيات المذكورة أعلاه، وتطبق خوارزميات للتصحيح " الطبيعي" للترجمة.أما في النهاية فان الشركات المتخصصة في الترجمة التي توظف الترجمة الالية تستخدمها كأداة لخلق ترجمة تقريبية والتي يتم تلقيحها ومراجعتها من قبل أي مترجم محترف.
 
===اللغة المبسطة===
في كثير من الأحيان يخلق المهاجرون من الجيل الأول نوعا من الترجمة الحرفية في طريقة تحدثهم لغة ابائهم الأصلية.وينتج عن هذه الترجمة مزيج من اللغتين تسمى [[بدجنية|اللغة المبسطة]].وهناك العديد من الأمزجة لها أسماء محددة مثل السبانجليش أو الجيرميش.فعلى سبيل المثال، يسمع الأطفال الأميركيين من المهاجرين [[ألمانيا|الألمان]] باستخدام "rockingstool" من الكلمة الألمانية "Schaukelstuhl" بدلا من "الكرسي الهزاز".