لسانيات جنائية: الفرق بين النسختين

[مراجعة غير مفحوصة][مراجعة غير مفحوصة]
تم حذف المحتوى تمت إضافة المحتوى
لا ملخص تعديل
سطر 5:
 
اللغويات القضائية أو اللغويات القانونية أو اللغة و القانون هي تطبيقات المعرفة اللغوية وطرقها ورؤى للنص القضائي للقانون واللغة و التحقيق الجنائي والمحاكمة والإجراءات القضائية. وهي فرع من [[اللغويات التطبيقية]] يوجد ثلاث مجالات أساسية تطبيقية للغويين المتخصصين في النصوص القضائية - فهم لغة القانون الكتابية وفهم استخدام اللغة في العمليات القضائية والقانونية وتوفير الأدلة اللغوية.[1] يعتبر مجال اللغويات القضائية متجانساً ولكنه يشمل العديد من الخبراء والباحثين في مجالات مختلفة من هذا الفرع.
 
المحتويات
• 1# التاريخ
• 2# مجالات الدراسة
• 2.1# لغة النصوص القانونية
• 2.2# لغة العمليات القانونية
• 3# أنواع النصوص القضائية
• 3.1# المكالمة الطارئة
• 3.2# طلبات الفدية أواتصالات تهديدية أخرى
• 3.3# رسائل انتحارية
• 3.4# تصريحات المحكوم عليهم بالإعدام
• 4# استخدام الأدلة اللغوية في الإجراءات القانونية
• 4.1# هوية المؤلف
• 4.2# أسلوب القضاء
• 4.3# تحليل الخطاب
• 4.4# علم اللهجات اللغوي
• 4.2# علم الأصوات اللغوي
• 4.6# أمثلة
• 5# مفاهيم إضافية للغويات القضائية
• 5.1# البصمات اللغوية
• 5.1# متنوعة
• 5.3# النسخ الكتابية اللغوية
• 6# انظر أيضا
# المصادر
• 8# اقرأ أيضا
• 9# وصلات خارجية
 
'''التاريخ'''
 
السطر 36 ⟵ 38:
اهتمت الولايات المتحدة في أول ظهور للغويات القضائية بحقوق الأفراد المتعلقة بفهم حقوق المشتبه به وهي أن تقوم الشرطة بتحذيره أثناء عملية الاستجواب وتسمى بحقوق الميراندا. [ يجب التوضيح] وكان التطبيق الأول للغويات القضائية في الولايات المتحدة مرتبط بحالة العلامات التجارية ككلمات وشبه جمل في اللغة. وعلى سبيل المثال فإن أحد القضايا الكبيرة كانت لعملاق الوجبات السريعة [[ماكدونالدز]] وذلك لادعائه أنه هو الذي ابتكر عملية ربط الكلمات غير المحمية بحرفين يأتيان أول الكلمة 'Mc' لذا لم يرض عن شركة كوالتي إنز العالمية لأنها نوت فتح سلسلة من الفنادق الاقتصادية باسم مكسليب 'McSleep.'
وفي الثمانينات، ناقش لغويون أستراليين التطبيق اللغوي و اللغوي الاجتماعي وحتى القضايا القانونية. [بحاجة إلى مصدر] واكتشفوا أن شبه الجملة كشبه الجملة الانجليزية "the same language" "اللغة نفسها" قابلة للترجمة. ولكن كان السكان غير الأصليين يفهمون اللغة "الإنجليزية" ويستعملونها بطريقتهم، وهذا شيء لا يقدّره ناطقي اللغة الإنجليزية مثل "الإنجليز البيض". كما أن السكان غير الأصلين يعكسون أنماطهم التفاعلية المبنية على ثقافتهم عند المقابلة.
 
'''مجالات الدراسة'''
المواضيع في مجال اللغويات القضائية متنوعة ولكن البحث يكون في المجالات التالية:
 
'''لغة النصوص القانونية'''
تشمل دراسة لغة النصوص القانونية على مجموعة كبيرة من النصوص القضائية. وذلك يتضمن دراسة أنواع النصوص و التحليل. و يحتمل أن يكون أي نص أو عنصر من اللغة المنطوقة نص قضائي عندما يُستخدم في سياق قانوني أو جنائي, ويتضمن هذا التحليل اللغوي للوثائق المتنوعة كتنوع أعمال البرلمان (أو هيئة قانونية أخرى) و الوصايا الخاصة و أحكام المحكمة واستدعاءاتها و قوانين الهيئات الأخرى كالولايات والدوائر الحكومية. ومن المجالات المهمة [لا وجود للأبحاث الأصلية?] ذلك المجال ذو التأثير التحويلي للغة النورمندية الفرنسية والاتينية الكنسية في تطوير لغة القانون الإنجليزية الشائعة والخصائص القانونية المصاحبة لها. و يمكن أن تشير إلى المحاولات المستمرة لجعل اللغة القانونية مفهومة لدى الأشخاص العاديين.[بحاجة لمصدر]
 
'''لغة العمليات القانونية'''
 
السطر 87 ⟵ 92:
ومن أجل تنفيذ اختبار الجمع التراكمي لأساليب استخدام كلمات تتكون من حرفين إلى ثلاثة حروف و كلمات تبدأ بحرف علة في جملة فإنه يجب أن يتحدد ظهور نوع كل كلمة في النص ويخطط التوزيع في كل جملة. وسيقارن توزيع الجمع التراكمي لهذين الأسلوبين مع متوسط طول الجملة في النص. ويجب أن تتبع مجموعتي المدلول الدقيق للكلمة بعضها البعض. وسيُظهر أي تغير في قسم ما في النص تناقض واضح بين أهمية نقطتي المرجع. وسيحمل القسم المتلاعب نمطا مختلفا عن بقية النص.
 
<big>أساليب القضاء</big>
 
يُخضع هذا النهج المواد المكتوبة أو المنطوقة أو كليهما للتحليل العلمي لتحديد المحتوى والمعنى وهوية المتحدث وقياسهم أو هوية المؤلف وذلك لتمييز [[السرقة الفكرية]].
السطر 144 ⟵ 149:
 
هنالك نوعان رئيسيان من النسخ الكتابية وهما الوثائق المكتوبة وتسجيلات الفيديو والصوت. إن نسخ الكتابة الدقيقة والموثوق بها مهمة وذلك لأن النص نفسه هو الحقائق التي تتحول إلى أدلة. وفي حالة وجود أي خطأ في النسخ الكتابية فإنه يتم تبديل الأدلة. وإذا فشل في نسخ النص كامل، فتُبدّل الأدلة أيضا فيجب أن يُركّز على أن النص هو الدليل. لوا يفترض ابدأ أن تكون نسخة الملف الصوتي دقيقة تماما. فإن كل نوع من النسخ يحتوي على مشاكله الخاصة. وقد تحتوي وثيقة مكتوبة بخط اليد على إملاء غريب والذي قد يسفر عن المعاني الغامضة وكذلك كتابة اليد غير المقروءة والرسوم التوضيحية التي يستعصي فهمها. و يصعب أيضا قراءة المستند الممسوح ضوئياً لأنه قد يتغيرعن المستند الأصلي. أما بالنسبة للوثائق السمعية والفيديو فإنها قد تتضمن التكرار وتردد المتكلمين والغمغمة واللهجة الغريبة التي يصعب فهمها وتمتمة المتحدث غير المسموعة. وقد يتضمن النص الصوتي أو الفيديو الأصوات غير اللغوية كالبكاء والضحك والتي لا تنسخ بسهولة. ولهذا جادل المدافعين عن الحريات المدنية في أن التحقيقات في القضايا الجنائية الرئيسية ينبغي أن تسجل و تحفظ ، وكذلك نسخها.
 
'''انظر أيضا'''
 
• علم الطب الشرعي
• الرابطة الدولية للطب الشرعي من اللغويين (إيافل)
• ستيلوميتري (تحليل التأليف)
• ريتيبرينت
• سبيتشريدينج الطب الشرعي
 
{{DEFAULTSORT:Forensic Linguistics}}