قانون توبون: الفرق بين النسختين

[نسخة منشورة][نسخة منشورة]
تم حذف المحتوى تمت إضافة المحتوى
سطر 2:
 
كما تهدف لضمان أسبقية استعمال المصطلحات الفرنسية التقليدية عوض مصطلحات "[[دخيل إنجليزي|الأنجليسسم]]."
== خلفية ==
تدخلت الدولة الفرنسية في الواقع اللغوي عبر عدة قوانين، أهمها التي أصدرتها سنوات [[1490]]، [[1510]]، [[1539|1539م]] وهذا الأخير هو الأشهر والمعروف ب[[قانون فيلي كوتري]]. سعت هذه القوانين إلى أبعاد [[اللاتينية]] [[الإسبانية|والإسبانية]] [[الإيطالية|والإيطالية]] من الساحة الفرنسية.
 
كما أبعدت [[لغات فرنسا]] ولهجاتها الأصلية التي تعدّ بالعشرات ومن بينها [[اللغة الباسكية]] [[الكاتالانية|والكاتالانية]] [[لغة بريتانية|والبروطانية]] إلى جانب ما يعتبره اللغويون الفرنسيون ب''لهجات فرنسا'': كاللهجة [[لغة فلامانيكية|الفلامانيكية]] المنتمية إلى [[اللغة الهولندية]] واللهجة الألزاسية المنتمية إلى اللغة الألمانية واللهجة الكورسيكية المنتمية إلى اللغة الإيطالية.
 
وبواسطة قانون توبون الصادر سنة 1994 قامت بمنع استعمال اللغات الأجنبية خصوصا الأنجليزية في كل شيء بما في ذلك الإشهار. ووصل هذا القانون قمته عندما أراد الوزير توبون إزالة بعض الكلمات الانجليزية مترسخة في القاموس اللغوي الفرنسي منذ قرون.
== مجال تطبيق القانون ==
يلزم القانون استخدام اللغة الفرنسية في المطبوعات الحكومية الرسمية، وفي جميع الإعلانات، وفي جميع أماكن العمل ، وفي العقود التجارية، وفي جميع المدارس التي تمولها الحكومة.