افتح القائمة الرئيسية

تغييرات

لا تغيير في الحجم، ‏ قبل 6 سنوات
ط
بوتة: تصحيح إملائي اعتمادا على هذه القائمة
 
كان هناك ترجمات لاتينية كثيرة قام بها العديد من الناس لنص [[تناخ|التناخ]] ولهذا دعا [[البابا داماسوس]] [[أسقف روما]] (383 م) إلى تفويض سكرتيره القديس جيروم لإعداد ترجمة لاتينية رسمية يعتمد عليها. فقام القديس جيروم بترجمة العهد القديم عن العبرية مباشرة والعهد الجديد عن [[يونانية|اليونانية]] مباشرة ودعيت ترجمته هذه [[الفولجاتا|بالفولجاتا]] أى العامة والتي صارت الترجمة المعتمدة للكنيسة الكاثوليكية على مدى عشرة قرون.
ويرى العلماء اللاهوتيين والإنجيليين أن لهذه الترجمة اللاتينية أهمية خاصة في تحقيق نص العهد الجديد لأنها ترجع لمنتصف القرن الثانى الميلادى كما أنها تقدم لنا صورة مبكرة للنص اليونانى الذىالذي ترجمت عنه، خاصة وإنها كانت أكثر حرفية وهذا يزيد أهميته.<ref name="coptichistory">http://www.coptichistory.org/new_page_1141.htm</ref>
 
أمضى القديس جيروم سنوات طويلة من عمره في المغاور والأقبية تحت [[كنيسة المهد]] معتكفاً على كتبه، ليقدم أول ترجمة شاملة للكتاب المقدس بمنهجية واضحة، ولا زال مسيحيو العالم يعتمدون على ترجمته. وهذا يغطي صورة عن حجم تأثير العمل الذي أنجزه.<ref name="alhourriah"/>
== جيروم ==
في بيت لحم واجهَ جيروم مناظرة [[أوريجانوس]] التي وقف فيها موقفاً مناوئاً له بعد أن كان معجباً به.<ref name="الموسوعة العربية المسيحية">http://www.christusrex.org/www1/ofm/1god/padri/girolamo.htm</ref>
.<ref name="freecopts">http://www.freecopts.net/forum/showthread.php?t=9492</ref> تم حرم اوريجانوس بواسطة البابا [[ديمتريوس الكرام]]، البطريرك الثانى عشر، في اوائل القرن الثالث وتأكد حرمه أيضا في عهد البابا [[ثيوفيلُس|ثاؤفيلس البابا الثالث والعشرين]]، في اواخر القرن الرابع وتحمس لذلك قديسون كثيرون في القرنين الرابع والخامس منهم القديس أبيفانيوس اسقف قبرص، ثم القديس جيروم الذىالذي كان من محبيه في البدء <ref name="الموسوعة العربية المسيحية"/>.
 
كانت هناك أعمال لجيروم منها قاموس الأسماء الكتابية والأصول اللغوية وتفسيرات كتابية اعتمد فيها بشكل كبير على [[أوريجانوس]] رغم أنهُ وقف ضدّه في الأمور العقائدية.<ref name="الموسوعة العربية المسيحية"/>.
298٬388

تعديل