نبيل فياض: الفرق بين النسختين

[مراجعة غير مفحوصة][نسخة منشورة]
تم حذف المحتوى تمت إضافة المحتوى
رفض التغييرين النصيين الأخيرين (ل‍41.141.23.107) واستعادة المراجعة 10828611 ل‍Abdalla Dabdoub
سطر 40:
نبيل فياض يحمل شهادة صيدلة حصل عليها من [[جامعة دمشق]] و مارس مهنته في بلدته الناصرية بريف دمشق . هو في منصف العقد الرابع من عمره ، ولد في محافظة [[حمص]] ببلدة اسمها " القريتين " شرق حمص ، و ينحدر من أسرة مسلمة سنية شافعية<ref name="صوت العقل">http://www.thevoiceofreason.de/author.html?id=7</ref> ،
رغم دراسته الصيدلة إلا أن ميوله الفكرية واهتماماته الثقافية لها قصة أخرى، حيث بدأت بقراءة مستلهمة للفلسفة الأوربية، خصوصاً [[فريدريك نيتشه|نيتشه]]، والأدب الأوربي، ودرس [[علم اللاهوت|اللاهوت]] المسيحي في [[كسليك|الكسليك]] [[لبنان|بلبنان]]، وفي هذا الاتجاه تعلم [[لغة عبرية|العبرية]] و[[لغة آرامية|الآرامية]]، مما فتح له آفاقاً كبيرة في الرجوع إلى مصادر الفكر الديني بلغتها الأم، وهذا فضلاً عن إتقانه للّغات [[لغة ألمانية|الألمانية]] و[[لغة إنجليزية|الإنكليزية]] و[[لغة إيطالية|الإيطالية]].
 
اهتم بدراسة الطوائف والأقليات الدينية والمذهبية، يبحث عن جذورها وتاريخها، ويدافع عن حقوقها، ويلقي الضوء الكافي على ما لحق بها من اضطهاد وقمع في ظل الدول السُّنّيّة المتعاقبة.
 
وقد عمل فترة في الصحافة اللبنانية، وقام في هذا الإطار بدراسات ميدانية للطوائف والفِرَق الدينية في المنطقة.
 
 
وله مجموعة كبيرة من الأعمال الفكرية المطبوعة التي أثارت الجدل في الأوساط الثقافية ومعظمها ممنوع من التداول في الدول العربية ما عدا لبنان.
 
== من أعماله المنشورة ==
السطر 53 ⟵ 60:
 
ـ حوارات في قضايا المرأة والتراث والحرية.
 
-يوم انحدر الجمل من السقيفة.
 
ـ أم المؤمنين تأكل أولادها: دراسة نقدية لسيرة عائشة صاحبة الجمل.
 
ـ القصص الديني: ترجمة عن الألمانية للفصل الأول من كتاب شباير الهام: الحكايا الكتابية في القرآن.
 
ـ حكايا الطوفان: الفصل الثاني من كتاب شباير.
 
ـ القرآن ككتاب مقدّس: ترجمة عن الإنكليزية لعمل جفري الشهير.
 
ـ حكايا الصعود: دراسة مجمّعة من نصوص عديدة من الإيطالية والإنكليزية والألمانية لأسطورة الإسراء والمعراج الشهيرة.
 
ـ نصّان يهوديّان حول بدايات الإسلام: ترجمة مع مقدمة وخاتمة وتفسير لنصوص يهودية مكتوبة منذ بدايات الإسلام.
 
ـ الهاجريون: ترجمة عن الإنكليزية لكتاب (باتريشيا كرونه) و(مايكل كوك).
 
ـ محمد نبيّ الإسلام: ترجمة عن الإنكليزية لعمل (مايكل كوك).
 
ـ مدخل إلى مشروع الدين المقارن.
 
ـ النصارى: دراسة لاهوتية موسَّعة حول هذه الطائفة التي انقرضت.
 
ـ إبراهيم بين الروايات الدينيّة والتاريخيّة.
 
ـ مراثي اللات والعزّى: عمل ساخر.
 
ـ رسالة إلى اليمن: ترجمة عن نص لابن ميمون مكتوب بالحرف العبري واللغة العربية، والرسالة لاهوتية الطابع.
 
ـ المسيح والميثولوجيا: نرجمة لنص بولتمان.
 
و عشرات المقالات التي تُعْنَى بالشأن السياسي أو الديني أو الاجتماعي.
إضافة إلى عمل جديد سيظهر قريباً: كمشة بدو.
 
== أعمال رداً على أعماله ==