افتح القائمة الرئيسية

نظام بينيين هو النظام الرسمي لكتابة الصينية بالحروف اللاتينية في الصين.[1][2][3] تأسس في 1958 وأصبح النظام الرسمي في 1979. يختلف نطق كثير الحروف فيها من نطقها في لغات أخرى.

بينيين
صينية مبسطة: 拼音

محتويات

الحروف المستعملة في بداية المقطععدل

شفتاني أسناني شفوي لثوي ارتدادي غاري لثوي طبقي
انفجاري پـ
b
پْهـ
p
تـ
d
تْهـ
t
كـ
g
كْهـ
k
أنفي مـ
m
نـ - ـنْ
n
ـنْگْ
ng
احتكاكي فـ
f
سـ
s
شـ
sh
ژ (جـ) *
r
صْيـ
x
خـ
h
مزجي تْسـ
z
تْسْهـ
c
تْشـ
zh
تْشْهـ
ch
طْيـ
j
طْيْهـ
q
شبه صامت جانبي لـ
l
شبه صامت ـرْ*
r

* يتبادل صوت "ر" و"ژ" و"ج".

الترتيب العادي: b p m f d t n l g k (ng) h j q x zh ch sh r z c s.

أواخر المقاطععدل

الحركة النهاية بداية الحركة
Ø إِي أٌو يُو
آ - آ
a
-a
يَا
ya
-ia
وَا
wa
-ua
 
إِي آي
ai
-ai
  وَاي
wai
-uai
 
أُو آو
ao
-ao
ياو
yao
-iao
   
نْ آنْ
an
-an
يَانْ
yan
-ian
وَانْ
wan
-uan
يُوَانْ
yuan
-üan 2
نْگْ آنْگْ
ang
-ang
يَانْگْ
yang
-iang
وَانْگْ
wang
-uang
 
أَه - أَه
e
-e
يَيْه
ye
-ie
وَوْ
wo
-uo/-o 3
يُوَيْه
yue
-üe 2
إي أَيْ
ei
-ei
  وَيْ
wei
-ui
 
أُو أَوْ
ou
-ou
يَوْ
you
-iu
   
نْ أَنْ
en
-en
يِين
yin
-in
وَنْ
wen
-un
يُونْ
yun
-ün 2
نْگْ أَنْگْ
eng
-eng
يِينْگْ
ying
-ing
وَنْگْ 4
weng
-ong
يُونْگْ
yong
-iong
- أُ

-i
يِي
yi
-i
وُو
wu
-u
يُو
yu
2

1 "أَرْ" (而, 二, ألخ.) يكتبer.
2 تستعمل "u" في مكان "ü" بعد j, q, x.
3 تستعمل "o" في مكان "uo" بعد b, p, m, f.
4 نطقها بعد حرف آخر "أٌونْگْ.

أنغامعدل

تعد الصينية "لغة نغمية"، حيث يختلف معنى الكلمة باختلاف ها. وهنالك أربعة نغمات مختلفة (أو خمسة إذا ما عد غياب النغم)، وتكتب في نظام بينيين فوق الحركات، كما يلي على حرف a:

  • ā - النغم العالي
  • á - النغم الصاعد
  • ǎ - نغم هابط ثم صاعد
  • à - النغم الهابط
  • a - عدم وجود نغم

الفراغعدل

في كثير من أنظمة كتابة الصينية باللاتينية يوضع فراغ بين كل حرف صيني، أما في البينيين فلا يكتب الفراغ إلا بين الكلمات. ويضع البعض فراغا بين كل "كلمة" من حرفين صينيين أو ثلاثة (مثلا: 中华人民共和国 والتي تكتب بالبينيين Zhōnghuá Rénmín Gònghéguó وتعرب في ثلاث كلمات جونغهوا رنمين غونغهغوو)، والبعض الآخر لا يكتبها في "كلمات" مركبة (في المثال السابق تكتب Zhōnghuá Rénmín Gònghéguó)، لكن الطريقة الأولى أكثر استعمالا.

في كتابة الصينية بالعربية، لا يوضع فراغ في أسماء معظم الأماكن (مثلا: مقاطعة 黑龍江省 الذي يكتب بالبينيين Hēilóngjiāng Shěng ويعرب هيلونغجيانغ). وفي أحوال أخرى، مثلا في كتابة أسماء الناس، يترك فراغ بين كل حرف صيني (مثلا: 毛澤東 يكتب بالبينيين Máo Zédōng ويعرب ماو تسي تونغ).

أمثلة الاستخدامعدل

من [1]:

مقالات أخرىعدل

مراجععدل

  1. ^ this entry online. Retrieved 14 September 2012.[وصلة مكسورة]
  2. ^ "ISO 7098:1982 – Documentation – Romanization of Chinese". مؤرشف من الأصل في 03 مارس 2016. اطلع عليه بتاريخ 01 مارس 2009. 
  3. ^ Branigan، Tania (2008-02-21). "Sound Principles". London: The Guardian. مؤرشف من الأصل في 25 يونيو 2018. اطلع عليه بتاريخ 20 سبتمبر 2008. 

وصلات خارجيةعدل