افتح القائمة الرئيسية
الكتاب المقدس
BiblenCh ubt.jpeg
أقسامه

العهد القديم · العهد الجديد

محطات كتابية

الوصايا العشر · ولادة عذرية
عظة الجبل · قيامة يسوع
الإرسالية الكبرى

دراسات

الوحي الكتابي · الأسفار · تطور الأسفار
قانون الإيمان · أبوكريفا
التفسير · السبعينية · الترجمات

مخطوطات

فيتس لاتينا · مخطوطات البحر الميت
الإنجيل الرباعي

السبعينية هي الترجمة اليونانية للعهد القديم التي أجريت في القرن الثالث قبل الميلاد. حيث يذكر أن بطليموس أراد أن يضم إلى مكتبة الإسكندرية الكتب المقدسة لليهود، والبعض يرى أنه بسبب عدد اليهود الذين لايعرفون إلاّ العبرية قام اثنان وسبعون من الأحبار بالترجمة. ويرمز لها بعددها اللاتيني LXX أي سبعون. [1] [2]

الجدلعدل

اعتمد كاتبو العهد الجديد على النسخة السبعينية، أما اليهود الذين هاجمهم المسيحيون بنبؤات من الترجمة السبعينية فقرروا أنها ليست صحيحة وقبلوا النسخة العبرية فقط. وبما أن الترجمة السبعينية لم تحو كتبا توجد في النسخة الماسورتية مثل طوبيت والمكابيين فليس هناك اتفاق اليوم بين الطوائف على قدسية تلك الكتب التي يسميها البروتستانت (أبوكريفا).

المخطوطاتعدل

لم تبقى أي مخطوطات للترجمة السبعينية تعود لما قبل الميلاد [بحاجة لمصدر]، لكن السينائية والفاتيكانية والإسكندرانية هي بعض المخطوطات التي تستعمل النص السبعيني.


المصادرعدل

  1. ^ "[T]he Pentateuch was translated at the time of Philadelphus, the second Ptolemy (285–247 B.C.[E.])""Bible Translations – The Septuagint". JewishEncyclopedia.com. تمت أرشفته من الأصل في 20 يوليو 2018. اطلع عليه بتاريخ 29 أكتوبر 2012. 
  2. ^ Tractate Megillah, pages 9a-9b. The Talmud identifies fifteen specific unusual translations made by the scholars.


 
هذه بذرة مقالة عن موضوع مسيحي ديني أو تاريخي بحاجة للتوسيع. شارك في تحريرها.