الرابطة الدولية للمترجمين التحريريين والشفويين المحترفين (IAPTI)

الرابطة الدولية للمترجمين التحريريين والشفويين المحترفين (IAPTI) هي جمعية مهنية دولية للمترجمين والمترجمين الشفويين ومقرها الأرجنتين.

تاريخعدل

يقع مقر IAPTI في بوينس آيرس، الأرجنتين، وقد تم تأسيسها في 30 سبتمبر 2009، يوم القديس جيروم.[1] أنشأ الرابطة مجموعة من النشطاء اللغويين المحترفين كوسيلة لتعزيز الممارسات الأخلاقية في الترجمة التحريرية والشفوية،[2] وتوفير منتدى لمناقشة المشكلات الأساسية في هذا العالم المترابط، مثل الترجمة الجماعية، والاستعانة بمصادر خارجية، والدخل المتدني، وغير ذلك.[3] تعتبر القضايا التكنولوجية الأخلاقية مهمة أيضًا لـ IAPTI ، مثل استغلال الماهرين في اللغة كمدققين لغويين للنصوص المترجمة آليًا. بأجور متدنية.[4]

أسسها أورورا هوماران، المترجم الأرجنتيني المعتمد، والعضو غير الدائم في أكاديمية أمريكا الشمالية للغة الإسبانية، والمتخصص في التسويق.

تقدمت IAPTI للتسجيل كجمعية مدنية في مدينة بوينس آيرس (الأرجنتين). استغرقت عملية تسجيلها القانوني تحت اسم «الرابطة الدولية للمترجمين التحريريين والشفويين المحترفين» وقتًا طويلاً مع مكتب المفتش العام لشؤون العدل في الأرجنتين.[5] في 23 فبراير 2017، أُعلن أن المفتش العام للعدالة قد وافق أخيرًا على IAPTI كجمعية أهلية.[6]

وفقًا للوائح IAPTI الداخلية، يتم توجيه وإدارة الجمعية من قبل مجلس إدارة يتألف من المسؤولين الستة التالية مسمياتهم: الرئيس، ونائب الرئيس، والأمين العام، وأمين الخزانة، وعضوان لهما حق التصويت وعضوان مناوبان في التصويت.[7]

الأحداث والندوات والمنشوراتعدل

عقدت IAPTI أربعة مؤتمرات دولية، وهي في لندن (2013)، وأثينا (2014)، وبوردو (2015)، وعُقد المؤتمر الرابع في بوينس آيرس في أبريل 2017 في فندق كلاريدج، وهو نفس المكان الذي تأسست فيه الجمعية قبل ثماني سنوات.

تقدم المنظمة أيضًا ندوات مجانية عبر الإنترنت، ودورات أخرى مخصصة لأعضائها،[8] بالإضافة إلى صحيفة رقمية اسمها The IAPTImes.[9]

في عام 2013، تعاونت IAPTI مع الجمعية الدولية للمترجمين الشفويين للمؤتمرات (AIIC) ومنظمة ريد تي Red T والاتحاد الدولي للمترجمين (FIT) في مشروع اسموه Open Letter. والذي تم إطلاقه في عام 2012. وانضم إليهم لاحقًا Critical Link International والمجلس الدولي لتطوير الترجمة الشفوية المجتمعية (CLI) والرابطة العالمية لمترجمي لغة الإشارة (WASLI).[10]

لقد أرسلوا رسائل مفتوحة تتناول العديد من القضايا، ومن بينها:

  • الضغط على الحكومات لضمان السلامة الدائمة للغويين الذين خدموا في أفغانستان.[11]
  • مطالبة رئيس الولايات المتحدة بالنظر لوضع المترجمين الفوريين في أعقاب الحرب ضد داعش.[12]
  • دعوة الأمم المتحدة لإصدار قرار يعلن 30 سبتمبر يومًا دوليًا للترجمة.[13]

أعضاء فخريونعدل

وأعضاؤها الفخريون هم:[14]

  • نعوم تشومسكي
  • منى بكر[15]
  • فالنتين غارسيا يبرا (في ذكرى)
  • سيرجيو فياجيو
  • فرناندو نافارو[16]
  • سوزان جيل ليفين
  • ريكاردو كييزا
  • لوسيل بارنز
  • مادلين لي
  • ديفيد بيلوس

منذ عام 2009 ومتخصصو اللغات من الدول المختلفة كانوا أعضاء نشطين في IAPTI،[17] مثل المترجم الفوري توني روسادو[18] والأكاديمية منى بيكر.[19] كما حظيت أنشطة رابطة IAPTI دعمًا من جمعية New England Translators Association فيما يتعلق بحرية التعبير للمترجمين والمترجمين الفوريين.[20]

مراجععدل

  1. ^ "International Translators Association Launched in Argentina"، Latin American Herald Tribune، مؤرشف من الأصل في 11 مارس 2021، اطلع عليه بتاريخ 23 نوفمبر 2016.
  2. ^ "Addressing issues of concern in the translation and interpretation industry"، Lexis.pro، مؤرشف من الأصل في 13 يونيو 2021، اطلع عليه بتاريخ 23 نوفمبر 2016.
  3. ^ "New association will promote ethical practices in translating and interpreting" (باللغة الإسبانية)، Fundéu، 30 سبتمبر 2009، مؤرشف من الأصل في 22 يوليو 2020.
  4. ^ Stelmaszak, Marta، "People who rock: Aurora Humarán"، Wantwords.co.uk، مؤرشف من الأصل في 23 يونيو 2019، اطلع عليه بتاريخ 24 ديسمبر 2016.
  5. ^ "IAPTI - International Association of Professional Translators and Interpreters"، www.iapti.org، مؤرشف من الأصل في 21 فبراير 2022، اطلع عليه بتاريخ 23 نوفمبر 2016.
  6. ^ "IAPTI approved by IGJ"، www.iapti.org، مؤرشف من الأصل في 28 يوليو 2020، اطلع عليه بتاريخ 11 مارس 2017.
  7. ^ "IAPTI bylaws"، www.iapti.org، مؤرشف من الأصل في 21 فبراير 2022، اطلع عليه بتاريخ 23 نوفمبر 2016.
  8. ^ "New association will promote ethical practices in translating and interpreting" (باللغة الإسبانية)، Fundéu، 30 سبتمبر 2009، مؤرشف من الأصل في 19 يونيو 2020.
  9. ^ "The IAPTImes"، iapti.org، مؤرشف من الأصل في 28 يوليو 2020، اطلع عليه بتاريخ 16 ديسمبر 2016.
  10. ^ "Open Letter Project"، Red T، مؤرشف من الأصل في 09 سبتمبر 2018، اطلع عليه بتاريخ 01 فبراير 2017.
  11. ^ "Open Letter Protecting Translators and Interpreters Worldwide" (PDF)، الاتحاد الدولي للمترجمين، مؤرشف من الأصل (PDF) في 24 يناير 2022، اطلع عليه بتاريخ 16 يناير 2017.
  12. ^ "Open Letter to the President of the United STates" (PDF)، Red T، مؤرشف من الأصل (PDF) في 09 ديسمبر 2017، اطلع عليه بتاريخ 01 فبراير 2017.
  13. ^ "UN Set to Pass Draft Resolution Declaring September 30 As Translation Day"، Slator.com، 22 مايو 2017، مؤرشف من الأصل في 6 فبراير 2022.
  14. ^ "IAPTI - Honorary Members"، www.iapti.org، مؤرشف من الأصل في 17 أغسطس 2021، اطلع عليه بتاريخ 16 ديسمبر 2016.
  15. ^ "Mona Baker" (PDF)، International Burch University، مؤرشف من الأصل (PDF) في 24 يناير 2022، اطلع عليه بتاريخ 26 ديسمبر 2016.
  16. ^ "Fernando Navarro" (باللغة الإسبانية)، الأكاديمية الأمريكية الشمالية للغة الإسبانية [الإنجليزية]، مؤرشف من الأصل في 09 سبتمبر 2018، اطلع عليه بتاريخ 26 ديسمبر 2016.
  17. ^ Stelmaszak, Marta، "People who rock: Aurora Humarán"، Wantwords.co.uk، مؤرشف من الأصل في 23 يونيو 2019، اطلع عليه بتاريخ 24 ديسمبر 2016.
  18. ^ Rosado, Tony، "Improving our knowledge, enhancing our skills"، RPS، مؤرشف من الأصل في 23 يونيو 2019، اطلع عليه بتاريخ 25 ديسمبر 2016.
  19. ^ "Ethics in the translation CV"، Monabaker.org، مؤرشف من الأصل في 4 يونيو 2019، اطلع عليه بتاريخ 31 يناير 2017.
  20. ^ "NETA's open letter"، NETA، مؤرشف من الأصل في 21 فبراير 2022، اطلع عليه بتاريخ 31 يناير 2017.

روابط خارجيةعدل