افتح القائمة الرئيسية

إبراهيم طايبيلي

كاتب إسباني


إبراهيم طايبيلي (بالإسبانية: Ibrahim Taybilí) كاتب موريسكي إسباني، وُلد في طليطلة بإسبانيا قرابة عام 1580. عرف سابقًا باسم خوان بيريث وكان واحدًا من أشهر الكتاب في تونس عقب الطرد النهائي للعرب عام 1611. وتُوفي تستور في تونس عام 1650.[1]

إبراهيم طايبيلي
معلومات شخصية
اسم الولادة إبراهيم طايبيلي
الميلاد 1580
طليطلة، إسبانيا
الوفاة 1650
تستور، تونس
مواطنة  إسبانيا
الجنسية  إسبانيا،  تونس
الحياة العملية
الاسم الأدبي إبراهيم طايبيلي
الفترة القرن السابع عشر
المهنة كاتب
اللغات الإسبانية
أعمال بارزة تناقض أربعة عشر مادة في الدين المسيحي، وقائع مقتل الحسن
P literature.svg بوابة الأدب

سيرته الذاتيةعدل

يرجع أصل إبراهيم طايبيلي إلى مرسية على الرغم من ولادته في طليطلة. إلا أنه تم طرده بعد الفرمان الذي أصدره فيليب الثالث في الفترة من 1609 حتى عام 1612 بطرد الموريسكيين من إسبانيا.[2] ذهب إلى تونس ولجأ إلى بلدة تستور، في وادي نهر مجردة .[3]

مسيرته الأدبيةعدل

له العديد من الدراسات التي أنجزها رما في طليطلة، مسقط رأسه، أو في ألكالا دي إيناريس. وروى الكاتب الموريسكي من طليطلة أنه قام بزيارة لأحد منافذ بيع الكتب في ألكالا دي إيناريس عام 1604 وحصل هناك على الرسائل العائلية وساعة الأمراء[4] لأنطونيو دي جيبارا[5] والتاريخ الإمبراطوري والقيصري لبيدرو ميخيا كتاب عصر النهضة الإسباني، والذين انتقدوا الروايات الفروسية وفي نفس ذات المشهد، كان يسخر من كتب الفروسية وأشار إلى دون كيخوتي باعتبارها العمل المهم في ذلك الوقت.[2] وهو بدوره ما سمح للإسباني خايمي أوليبر آسين بإضافة بعض البيانات عن احتمالية وجود نسخة سابقة للعمل متنازع عليها قبل عام 1605. وكان له مكانة بين الكتاب المورسكيين في تونس، على الرغم من استمراره في الكتابة باللغة الإسبانية. كتب في عام 1624 تناقض أربعة عشر مادة في الدين المسيحي في هيئة أبيات شعرية، مستوحاة من الكاتب الموريسكي المغربي الإسباني محمد الجواثير.[6] وذكر في هذه المخطوط بعض الأعمال التي كتبها مثل تاريخ طرد ونفي المورسكيين من إسبانيا[7] إضافة إلى وقائع مقتل الحسن في هئية أبيات شعرية،[7] ولكنه لم يكتب لهما الوصول إلى العصر الحالي. ومع ذلك، فإن هناك بعض المخطوطات التي نُست له داخل المكتبة الوطنية في مدريد.[7]

مراجععدل

  • I. DI MATTEO, Un codice spagnuolo inedito del secolo XVII d'Ibrahim Taybili, Palermo, Tipografia Domenico Vena, 1912.
  • J. OLIVER ASÍN, «Un morisco de Túnez: admirador de Lope», Al-Andalus, I (1933), págs. 409-456.
  • J. OLIVER ASÍN, «El Quijote de 1604», Boletín de la Real Academia Española, XXVIII (1948), págs. 89-126.
  • J. PENELLA ROMA, «Littérature morisque en espagnol à Tunis», M. DE EPALZA - R. PETIT, Études sur les moriscos andalous en Tunisie, Madrid-Tunis: Dirección General de Relaciones Culturales, 1973, págs. 187-198.
  • L. CARDAILLAC, Morisques et Chrétiens. Un affrontement polémique (1492-1640), Paris, Klincksieck, 1977.
  • J. PENELLA ROMA, «El sentimiento religioso de los moriscos españoles emigrados: notas para una literatura morisca en Túnez», Actas del Coloquio Internacional de Literatura Aljamiada y Morisca, Madrid, Gredos, 1978, págs. 447-474.
  • M. DE EPALZA, «A modo de introducción. El escritor Ybrahim Taybili y los escritores musulmanes aragoneses», en L. F. BERNABÉ PONS, El Cántico islámico del morisco hispanotunecino Taybili, Zaragoza, Institución Fernando El Católico, 1988, págs. 5-26.
  • «Rites musulmans opposés aux rites chrétiens dans deux textes de morisques tunisiens: Ibrahim Taybili et Ahmad Al-Hanafi», en A. Temimi (ed.), Actas del III Simposio Internacional de Estudios Moriscos. Las Prácticas Musulmanas de los Moriscos Andaluces (1492-1609), Zaghouan, CEROMDI, 1989, págs. 71-74.
  • «La vie intellectuelle en espagnol des morisques au Maghreb (XVIIe. siècle)», Revue d'Histoire Maghrébine, 59-60 (octubre 1990), págs. 73-78.
  • «Los moriscos antes y después de la expulsión», Madrid, Mapfre, 1992.
  • L. LÓPEZ-BARALT, Un Kama Sutra español, Madrid, Siruela, 1992.
  • A. VESPERTINO RODRÍGUEZ, «La literatura aljamiado-morisca del exilio», en L'Expulsió dels Moriscos. Conseqüències en el món islàmic i en el món cristià. Congrés Internacional 380è Aniversari de l'Expulsió dels Moriscos, Barcelona, Generalitat de Catalunya, 1994, págs. 183-194.
  • A. H. GAFSI-SLAMA, «Le tunisien Ibrahim Taybili et sa découverte de la première édition de 'Don Quichotte'», Tunisie. Hommes et Monuments, Túnez, Institut National du Patrimoine, 1996, págs. 127-131.
  • L. F. BERNABÉ PONS, «L'écrivain morisque hispano-tunisien Ibrahim Taybili (Introduction à une Littérature Morisque en Tunisie)», Mélanges d'Archéologie, d'Épigraphie et d'Histoire offerts à Slimane Mustapha Zbiss, Tunis, Institut National du Patrimoine, 2001, págs. 249-272.
  • R. MAMI, El manuscrito morisco 9653 de la Biblioteca Nacional de Madrid. Edición, Estudio Lingüístico y Glosario, Madrid, Fundación Ramón Menéndez Pidal, 2002.

مصادرعدل