أحمد الوصلي السمرقندي

فقيه وأديب طاجيك - تركستاني.

السيد أحمد الوَصلي السَمَرْقَنْدي القُوشحُوضي لُقِب بمُلّا (1869 - 29 أكتوبر 1925) فقيه ومدرس وأديب طاجيك - تركستاني.[1][2][3]

أحمد الوصلي السمرقندي
(بالطاجيكية: Сейд Аҳмад Ал-Васли Самарғандӣ)‏، و(بالفارسية: سید احمد وصلی سمرقندی)‏  تعديل قيمة خاصية (P1559) في ويكي بيانات
معلومات شخصية
الميلاد سنة 1869  تعديل قيمة خاصية (P569) في ويكي بيانات
سمرقند  تعديل قيمة خاصية (P19) في ويكي بيانات
الوفاة 29 أكتوبر 1925 (55–56 سنة)  تعديل قيمة خاصية (P570) في ويكي بيانات
سمرقند  تعديل قيمة خاصية (P20) في ويكي بيانات
مواطنة Flag of Russia.svg الإمبراطورية الروسية  تعديل قيمة خاصية (P27) في ويكي بيانات
الحياة العملية
المهنة مدرس،  وأديب،  وشاعر،  ومترجم،  وفقيه،  وكاتب  تعديل قيمة خاصية (P106) في ويكي بيانات
اللغات الفارسية،  والطاجيكية،  والعربية،  وعربية آسيا الوسطى  [لغات أخرى] ،  والأوزبكية،  والتترية  تعديل قيمة خاصية (P1412) في ويكي بيانات

حياتهعدل

ولد عام 1869 في حي حوض بمدينة سمرقند (أوبلاست سمرقند بتركستان الروسية؛ أوزبكستان حاليا) في عائلة‌ شريفة ودرس تعليمه الابتدائي في المدرسة القديمة بالقرب من مسجد گُذَر أو قوش حوض في نفس الحي، ثم واصل التعليم العالي الديني في مدارس سمرقند و بخارى و طشقند. عاد إلى مسقط رأسه بعد التخرج وتدرس حتى نهاية حياته في مدارس شاه زنده، عارف جان باي وقوش حوض. نظم الشعر باللغتين الأوزبكية والفارسية (الطاجيكية) وألف بالعربية. أصدر ديوانه الأول ارمغان دوستي سنة 1909 في سمرقند ثم تحفة الألباب سنة 1912 في طشقند ثم ديوانه الأخير باسم ديوان آخر عمر. له ثلاثة عشر عمل آخر بقي اثنان منهم: نظم السلسلة وشرح رباعيات جامي. كما اهتم الوصلي السمرقندي بكتابة مقالات أيضا. وتوفي يوم 29 أكتوبر 1925 بسمرقند.

مؤلفاتهعدل

الصفحة الأولى لكتاب باقماق كيراك (بالفارسية: مي بايَد ديد، بالعربية: يجب أن ترى) لمحمد حسين حنفي طالب بوري ترجمته الوصلي السمرقندي من الفارسية إلى الأوزبكية في سنة 1913.
غلاف نظم السلسلة طبع 1913 في طشقند.
  • أصل الأحكام (1904)
  • أساس الإسلام (1904)
  • أرمغان دوستي أو أرمغان دوستان: (1909)
  • فوائد المبسوطة في حل عقائد غير المنطوقة: (1909) بالعربية.
  • أدب الدين:‌(1910)
  • كافية ابن الحاجب مع شرح جديد مسمى به نفع الطالب، وعوامل مع التركيب:(1912) بالعربية.
  • تحفة الألباب (1913)
  • ديوان آخر عمر
  • نظم السلسلة (1913) و شرح رباعيات جامي (1913)
  • الكلام الأفخم في مناقب الإمام الأعظم: (1914) ترجمة من العربية إلى الأوزبكية
  • باقماق كيراك (لمحمد حسين حنفي طالب بوري ) (بالفارسية: مي بايَد ديد، بالعربية: يجب أن ترى): (1913) ترجمة من الفارسية إلى الأوزبكية.
  • عبادات إسلامية: (1913) ترجمة من التتارية إلى الفارسية.
  • مدنية ووظائف مع الشريعة الإسلامية وترقيات المدنية:‌(1915).
  • مقدمة صرف ونحو : (1915)
  • حجاب الواجب

مراجععدل

  1. ^ أصل الدين قمر زادة، عباس علي وفائي وجعفر خال-مؤمنوف (2006). دانشنامه زبان و ادبیات فارسی ازبکستان [موسوعة اللغة الفارسية وآدابها في أوزبكستان] (باللغة الفارسية). الهدى. صفحة 599-601. ISBN 9644390962. الوسيط |CitationClass= تم تجاهله (مساعدة); |access-date= بحاجة لـ |url= (مساعدة)
  2. ^ إبراهيم خُدايار (ديسمبر 2006). "نقد و بررسی مثنوی نظم السلسله ی سید احمد وصلی سمرقندی" [مراجعة لمثنوي نظم السلسلة لأحمد الوصلي السمرقندي] (PDF) (باللغة فارسية). مجلة الدراسات الصوفية. صفحات 63–84. مؤرشف من الأصل (PDF) في 16 أكتوبر 2017. اطلع عليه بتاريخ 15 أكتوبر 2017. الوسيط |CitationClass= تم تجاهله (مساعدة)صيانة CS1: التاريخ والسنة (link) صيانة CS1: لغة غير مدعومة (link)
  3. ^ صدر الدين عيني (1926). نمونه ادبیات تاجیک [مجموعة من الأدب الطاجيكي] (باللغة الفارسية). المطبعة المركزية للجمهوريات السوفيتية الاشتراكية. صفحة 507. الوسيط |CitationClass= تم تجاهله (مساعدة); |access-date= بحاجة لـ |url= (مساعدة)