نقاش:موتور نفاث

أحدث تعليق: قبل 5 سنوات من عبد المؤمن في الموضوع غير معنون

غير معنون عدل

ماطور غريبة أليس كذلك؟--«عَبْدُ ٱلْمُؤْمِنِ» (نقاش) 00:43، 12 سبتمبر 2015 (ت ع م)ردّ

@عبد المؤمن: لا بأس بمحرك ولكن الدراجات تسمى موطورات وليست تسمية غريبة. على العموم ترجمة المورد:

motor [mo'tVr] (n.; adj.; vi.; t.)

  1. قوةٌ محرِّكة
  2. المحرِّك؛ الموطور
  3. سيّارة §
  4. محرِّك؛ باعث على الحركة
  5. حَرَكيّ
  6. «أ» مُمَوْطَر: مزَوَّد أو مُدارٌ بموطور. «ب» متعلق بسيّارة. «ج» مُعَدّ للسيارات أو سائقيها §
  7. يقود سيارة X
  8. ينقل بسيّارة.

وأعتقد رأي مهندسنا @Muhends: ضروري أيضا. تحياتي--Avicenno (نقاش) 21:00، 12 سبتمبر 2015 (ت ع م)ردّ

شكرا لإبداء الرأي حول عنوان المقال -والذي أنشاته في القرون الوسطى  -. بالحقيقة أنا أترجم المقالات ولست ملما بعلم المعاني أو النحو، لذا لم اجد أفضل ترجمة للعنوان الإنجليزي (Motorjet) إلا هذا العنوان. ولكن إن كان الإعتراض لغويا، فانظروا ماهو مناسب ولن يكون لدي اعتراض..Muhends (نقاش) 05:33، 13 سبتمبر 2015 (ت ع م)ردّ

في مصر الموتور (وليس الماطور ولا الموطور) هو المحرك عموما (ولا نسمي الدراجات النارية موتورات)، فالاستناد إلى اللهجات العامية يلخبط الدنيا... أظن أنا لا زلنا في القرون الوسطى أو ربما على وشك بوادر الاستنارة يا @Muhends: لأني أشك أنه لدينا مصدر جيد يترجم Motorjet في سياقها. لاحظ يا @Avicenno: أن الmotor هنا ليس مقصود به المحرك عموما، بل المراد الmotor خلافا لمصطلح آخر وهو الengine... وهذا الإشكال. عموما هي من التقنيات البدائية المندثرة.--«عَبْدُ ٱلْمُؤْمِنِ» (نقاش) 09:08، 13 سبتمبر 2015 (ت ع م)ردّ

@عبد المؤمن: افعل ما تراه مناسبا. العنوان الحالي لا أرى مشكلة فيه لكن لا أمانع النقل لمحرك. الطيار @سامي الرحيلي: ذو خبرة أكثر مني في هذا المجال. تحياتي--Avicenno (نقاش) 10:00، 13 سبتمبر 2015 (ت ع م)ردّ
@عبد المؤمن وAvicenno وMuhends: ال (Motorjet) هو نفسه (thermojet) وبالتالي فالتسمية تكون (نفاث حراري) أو (محرك نفاث حراري) --مستخدم:سامي الرحيلي/توقيع 15:54، 13 سبتمبر 2015 (ت ع م)

@سامي الرحيلي: فكرت فيها، ولكن طالع مقدمة المقالة الإنجليزية: ((sometimes referred to as thermojet, a term now commonly used to describe a particular and completely unrelated pulsejet design.))--«عَبْدُ ٱلْمُؤْمِنِ» (نقاش) 12:30، 14 سبتمبر 2015 (ت ع م)ردّ

@سامي الرحيلي وعبد المؤمن وAvicenno وMuhends: السلام عليكم. ما رأيكم بالنقل إلى «محرك نفاث بدائي». --عبد الله (نقاش) 10:07، 4 يونيو 2019 (ت ع م)ردّ

@عبد الله: ليست المسألة مسألتنا الصراحة، ألا يوجد مصدرا عربيا واحدا يزودنا بمصطلح علمي سديد؟ «بدائي» لا معنى لها في التقنية.--«عَبْدُ ٱلْمُؤْمِنِ» (نقاش) 09:09، 5 يونيو 2019 (ت ع م)ردّ

عُد إلى صفحة "موتور نفاث".