نقاش:قصر طولمة باغجة
التعليق الأخير: قبل 5 سنوات من باسم
هذه الصفحة صفحة نقاش مخصصة للتحاور بخصوص قصر طولمة باغجة. | |||
---|---|---|---|
|
مشروع ويكي تركيا | (مقيّمة بمتوسطة الأهمية) | ||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
|
مشروع ويكي عمارة | (مقيّمة بمتوسطة الأهمية) | ||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
|
طولمه باغتشه?? أرى التحويل إلى «قصر دولما بخشة» (مصدر).--الدبونينقاش 13:07، 14 نيسان 2014
- @الدبوني: ربما أفضل شيء استعمال الهجاء العثماني؟--«عَبْدُ ٱلْمُؤْمِنِ» (نقاش) 12:05، 19 يوليو 2014 (ت ع م)
- @عبد المؤمن: وما هو الهجاء العثماني؟--الدبونينقاش 15:58، 20 تموز 2014
@باسم: أفتِنا في هذه المسألة؟ وهل لديك مصادر؟--الدُبُونِيْ (نقاش) 11:17، 16 ديسمبر 2015 (ت ع م)
- @الدبوني:، أهلًا بك بعد طُول غياب . في التُركيَّة العُثمانيَّة كان اسم القصر يُكتب «طولمه باغجه» (المصادر في المقالة)، فعلى الرُغم من وُجود حرف الضاد بالأبجديَّة التُركيَّة العُثمانيَّة، لكنَّه كان يُلفظ «ز» أو «ظ»، بينما تسمية القصر كانت تُلفظ كما يلفظها الأتراك اليوم (دال مُفخمة قريبة إلى الطاء). ذكرها مُحمَّد فريد بك في كتاب تاربخ الدولة العليَّة العُثمانيَّة على أنها «طولمه باغجه» (طولمه باغچه). أرى النقل إلى هذه التسمية، ومن الواجب استعمال الجيم بدل الهاء والتاء، فمن المُتفق عليه أنَّ تعريب الحُروف الأعجميَّة يكون بنظيرها العربي ( ج = چ ؛ ك = گ ؛ ب = پ...إلخ) اللهم إلَّا حرف «ڭ» لأنَّه يُلفظ مثل النون العربيَّة. تحيَّاتي--باسمراسلني (☎)--: 11:31، 16 ديسمبر 2015 (ت ع م)
- شكرا. اتفق معك بخصوص ابقاء الحُروف الأعجميَّة بنظيرها العربي، مع ان هذا لا ينطق في كل الاحيان. مثلا بلدة «گرگان» من المفترض ان تكون «كركان» لكن التعريب العربي (القديم جدا) هو «جرجان»، وفي هذه الحالة يجب ان نأخذ بما هو متبع في اغلب المصادر (التراثية والحديثة). المهم بخصوص هذه المقالة ارى ان الاجماع هو على «طولمه باغجه». والسلام.--الدُبُونِيْ (نقاش) 14:49، 17 ديسمبر 2015 (ت ع م)
- @الدبوني وعبد المؤمن: رفعت الصورة الظاهرة أمامكما، وهي من كُتيِّب قديم صدر في جبل لُبنان بأمر من المُتصرِّف آنذاك رُستم باشا، وفيها طريقة كتابة اسم هذا القصر بِالأحرف العربيَّة، بالإضافة لأسماء محليَّات أُخرى تقع في مدينة إسطنبول. بناءً عليه، سأنقل المقالة إلى «قصر طولمة باغجة»--باسمراسلني (☎) 14:51، 22 يناير 2019 (ت ع م)
- شكرا. اتفق معك بخصوص ابقاء الحُروف الأعجميَّة بنظيرها العربي، مع ان هذا لا ينطق في كل الاحيان. مثلا بلدة «گرگان» من المفترض ان تكون «كركان» لكن التعريب العربي (القديم جدا) هو «جرجان»، وفي هذه الحالة يجب ان نأخذ بما هو متبع في اغلب المصادر (التراثية والحديثة). المهم بخصوص هذه المقالة ارى ان الاجماع هو على «طولمه باغجه». والسلام.--الدُبُونِيْ (نقاش) 14:49، 17 ديسمبر 2015 (ت ع م)