إن Lachish Letters أو رسائل لاكيش، التي تسمى أحيانًا رسائل هوشياه، هي سلسلة من الحروف المكتوبة بالحبر الكربوني تحتوي على نقوش كنعانية باللغة العبرية القديمة على الطين شقفة أثرية. اكتشفت الحروف في الحفريات في لخيش (تل الدوير).

رسائل لاكيش
معلومات عامة
خط الكتابة
موقع الاكتشاف
الإحداثيات

و الشقفة الأثرية تم اكتشافها من قبل جيمس ليزلي ستاركي في يناير وفبراير 1935، خلال الحملة الثالثة لحفريات هنري ويلكوم. تم نشرها في عام 1938 من قبل هاري تورزينر (غير الاسم لاحقًا إلى نافتاي هيرز تور سينا) و درست كثيرًا منذ ذلك الحين. يوجد 17 منها حاليًا في المتحف البريطاني في لندن،[1] عدد أقل (بما في ذلك الرسالة 6) معروض بشكل دائم في متحف روكفلر في القدس الشرقية.[2] تُعرف النقوش الأولية باسم KAI 192-199.

ترجمة عدل

من المحتمل أن تكون الشقفة الفردية من نفس القدر الفخاري المكسور، ومن المرجح أنها تمت كتابتها في فترة زمنية قصيرة. كانت مكتوبة إلى ياوش (أو يعوش)، ربما الضابط المسؤول في لخيش، من هوشياهو (هوشياهو)، ضابط عسكري متمركز في مدينة قريبة من لخيش (ربما مريشة). في الرسائل، يدافع هوشعيا عن نفسه أمام ياوش بخصوص رسالة إما أنه قرأها أو لم يكن من المفترض أن يقرأها. تحتوي الرسائل أيضًا على تقارير إعلامية وطلبات من هوشيا إلى رئيسه. ربما كُتبت الرسائل قبل وقت قصير من سقوط لخيش في يد الجيش البابلي للملك نبوخذ نصر الثاني في 588/6 قبل الميلاد في عهد صدقيا، ملك يهوذا (المرجع. إرميا 34، 7).[3][4][5]

نص الرسائل عدل

 
YHWH على رسائل لاكيش رقم 2
رقم الرسالة 1

جرمياهو بن هتزليهو، يحزينهو بن تاف شاليم، شاغاف بن يحزينو، مافتيشو بن إرميا، متنياهو بن نارياهو.

رقم الرسالة 2

إلى سيدي ياوش، عسى أن يجعل سيدي يسمع بشرى(ق) السلام اليوم، في هذا اليوم بالذات! من هو خادمك، الكلب، الذي تذكره سيدي؟ قد يعرفه يهوه(؟) لسي[دي] الأمر الذي لا تعرفه.[6]

 
رقم الرسالة 3

أرسل عبدك هوشياهو ليخبر سيدي ياوش: فليسمع الرب سيدي بشرى بالسلام وبشارة خير. والآن افتح أذن خادمك بخصوص الرسالة التي أرسلتها إلى خادمك مساء أمس لأن قلب خادمك مريض منذ أن أرسلتها إلى خادمك. وبقدر ما قال سيدي "ألا تعرف كيف تقرأ الرسالة؟" كما يعيش يهوه إذا حاول أي شخص أن يقرأ لي رسالة! وكل حرف يأتي لي إذا قرأته. وعلاوة على ذلك، سأمنحها على أنها لا شيء. وقد نُقل إلى عبدك: نزل قائد الجيش كنياهو بن ألتان ليذهب إلى مصر وأرسل لقائد هوداواياهو بن أهياهو ورجاله من هنا. وأما رسالة طوبياو خادم الملك التي جاءت من الرسول إلى سلوم بن يدوع قائلة:((احذر)). خادمك يرسلها إلى سيدي.[7]

ملاحظات: يبلغ طول هذه الشقفة حوالي خمسة عشر سنتيمترا وعرضها أحد عشر سنتيمتراً وتحتوي على واحد وعشرين سطراً من الكتابة. يحتوي الجانب الأمامي على خطوط من واحد إلى ستة عشر؛ يحتوي الجانب الخلفي على خطوط من سبعة عشر إلى واحد وعشرين. هذه الشقفة مثيرة للاهتمام بشكل خاص لأنها تذكر قونياهو، الذي نزل إلى مصر، والنبي. من أجل الروابط الكتابية المحتملة وفقًا لتورتشينير، يرجى الرجوع إلى إرميا 26: 20-23.

رقم الرسالة 4

فليسمع يهوه[سيدي]، في هذا اليوم بالذات، بشرى بالخير. والآن، حسب كل ما أرسله سيدي، فقد عمل عبدك هذا. كتبت على الورقة وفقًا لكل شيء أرسلته إلي. وبقدر ما أرسل إلي سيدي بخصوص مسألة بيت هارابيد، فلا أحد هناك. وأما سيماكياهو، فقد أخذه سيماياهو وصعد به إلى المدينة. وخادمك لا يرسله إلى هناك[بعد ذلك]، ولكن عندما يحل الصباح[---]. وليعلم (سيدي) أننا نراقب إشارات النار لخيش حسب كل العلامات التي أعطاها سيدي، لأننا لا نستطيع رؤية عزق.[8]

رقم الرسالة 5

أتمنى أن يجعل يهوه سيدي يسمع أخبار السلام والخير، [الآن اليوم، الآن هذا اليوم بالذات! من هو خادمك كلب حتى ترسل خادمك الرسائل؟ مثل] الحكيم قد أعاد خادمك الرسائل إلى سيدي. أتمنى أن يجعلك يهوه تنجح في رؤية الحصاد، في هذا اليوم بالذات! هل طوبياو من العائلة المالكة جاءت لخادمك؟[9]

رقم الرسالة 6

إلى سيدي ياوش قد يجعل سيدي يهوه يرى السلام في هذا الوقت! من هو خادمك، كلب، الذي أرسل إليه سيدي رسالة الملك ورسائل الضابط، قل، "من فضلك اقرأ!" وهو ذا كلام[الضباط] ليس جيدا. لإضعاف يديك[وتمنع] أيدي رج[ال]. [انا اعرفهم(؟ )]. مولاي، ألا تكتب لهم قا[ئلاً]، "لماذا تتصرف بهذه الطريقة؟[...] الرفاه[. . . ]. هل الملك[. . . ] و[. . . ] حي يهوه، منذ أن قرخادمك الرسائل، لم يكن لخادمك [سلام(؟ )].[10]

رقم الرسالة 7

يحتوي هذا الحرف على 10 أسطر على جانب واحد و 4 على الجانب الآخر، لكن الحروف غير قابلة للقراءة بسبب تآكل الطين.

رقم الرسالة 9

ليهوه يجعل سيدي يسمع[أنباء] السلام و[الخير. ويع] لم، أعط 10(أرغفة) من الخبز و 2 (برطمانات)[من نب] يذ. أرسل كلمة[إلى] خادمك عن طريق سليمياهو عما يجب أن نفعله غدًا.[11]

مراجع عدل

 

  1. ^ British Museum Collection نسخة محفوظة 2015-09-24 على موقع واي باك مشين.
  2. ^ "Lakhish Ostraca, c. 587 BCE". مؤرشف من الأصل في 2012-11-11. اطلع عليه بتاريخ 2012-12-31.
  3. ^ Sharona Schwartz. "Ancient Pottery Shards Analyzed by Israeli Scientists Seem to Support Biblical Narrative", The Blaze, Apr. 22, 2015 نسخة محفوظة 2018-08-24 على موقع واي باك مشين.
  4. ^ Ariel David. "A high-tech quest to unlock the secrets of ancient Israelite letters. How upstart mathematicians and archaeologists are revealing the secrets of letters penned more than 2,500 years ago – and finding clues about when the Bible was written." Haaretz Apr. 22, 2015 نسخة محفوظة 2015-10-18 على موقع واي باك مشين.
  5. ^ Heather Clark. "Scholars Believe Writing on Pottery Shards Corroborates With Biblical Narrative in Jeremiah". Christian News Network. April 26, 2015 نسخة محفوظة 2020-10-01 على موقع واي باك مشين.
  6. ^ Translation from Aḥituv, Shmuel. Echoes from the Past. Jerusalem: CARTA Jerusalem, 2008, pg. 60.
  7. ^ Translation from Aḥituv, Shmuel. Echoes from the Past. Jerusalem: CARTA Jerusalem, 2008, pg. 63.
  8. ^ Translation from Aḥituv, Shmuel. Echoes from the Past. Jerusalem: CARTA Jerusalem, 2008, pg. 70.
  9. ^ Translation from Aḥituv, Shmuel. Echoes from the Past. Jerusalem: CARTA Jerusalem, 2008, pg. 77.
  10. ^ Translation from Aḥituv, Shmuel. Echoes from the Past. Jerusalem: CARTA Jerusalem, 2008, pg. 80.
  11. ^ Translation from Aḥituv, Shmuel. Echoes from the Past. Jerusalem: CARTA Jerusalem, 2008, pg. 85.

روابط خارجية عدل

قراءة متعمقة عدل

  • Torczyner، هاري. لخيش الأول: رسائل لاكيش. لندن ونيويورك: مطبعة جامعة أكسفورد، 1938.
  • Lemaire، A. Inscriptions Hebraiques I: Les ostraca (Paris، Cerf، 1977).
  • Rainey، AF "Watching for the Signal Fires of Lachis،" PEQ 119 (1987)، pp.149 - 151.
  • لخيش أوستراكا في المتحف البريطاني[1]