ويكيبيديا:طلبات النقل/الحالية

هذه نسخة قديمة من هذه الصفحة، وقام بتعديلها محمد أحمد عبد الفتاح (نقاش | مساهمات) في 16:18، 5 سبتمبر 2020 (←‏مدينة لندن (حي) ← مدينة لندن: تم). العنوان الحالي (URL) هو وصلة دائمة لهذه النسخة، وقد تختلف اختلافًا كبيرًا عن النسخة الحالية.


التعليق الأخير: قبل 3 سنوات من محمد أحمد عبد الفتاح

اطلع على مجموعة موثوقة من المعاجم والقواميس والأطالس في مجالات متنوعة من أجل الاستشهاد بها لدعم وجهة نظرك.

الأرشيف

الطلبات ما قبل 1 نوفمبر 2016: 1 · 2 · 3 · 4 · 5 · 6 · 7 · 8 · 9 · 10 · 11 · 12 · 13 · 14 · 15 · 16 · 17 · 18 · 19 · 20 · 21 · 22 · 23 · 24



حقوق المثليين في مصرحقوق مجتمع الميم في مصر

وضع الطلب:   يُنفَّذ...

السبب: قمت بنقل هذه المقالة بناءً على محتواها، وبناءً على نقاش سابق حول اعتماد تسمية مجتمع الميم في الموسوعة في المواضع التي تستعمل كلمة مثلية فيها، فأشار علي الزميل @Ahmed M Farrag: مشكوراً بأهمية عرض المسألة على المجتمع. وها أنا ذا أعرضها عليه وانتظر بيان التوافق حول هذه المسألة. --Michel Bakni (نقاش) 19:59، 29 يونيو 2020 (ت ع م)ردّ
شكرا @Michel Bakni، أود لفت النظر أيضا أن هناك عديد المقالات التي تحمل نفس الاسم. لذا ينبغي إذا تم التوافق أن تعاد تسميتها كذلك. Ahmed M Farrag (نقاش) 20:31، 29 يونيو 2020 (ت ع م)ردّ
إشارة للزملاء المشاركين في النقاش السابق @Memelord0 وأحمد ناجي وMohammad Human وصالح وIbrahim.ID. Ahmed M Farrag (نقاش) 22:33، 3 يوليو 2020 (ت ع م)ردّ
  تعليق: في رأيي أنه يجب عدم التسرع واتاحة الفرصة لمشاركة أكبر عدد ممن يهتمون بهذا الموضوع، بحسب معلوماتي المتواضعة أن LGBTQ تشير إلى عدة مواضيع والمثلية من ضمنها، ولذلك مصطلح "مجتمع الميم" هو أوسع وأشمل ومستخدم في الكثير من المصادر --إبراهيـمـ (نقاش) 00:36، 4 يوليو 2020 (ت ع م)ردّ
الاسم المقترح هو الاسم الحالي الآن، وأعتقد أنه لم يكتسب الشيوع الكافي، لا جدال في شمول الاسم المقترح، لكنه مجهول عند أكثر الناس، لذلك أقترح تسميتهم ("المثليين")، حتى يتغلب شيوع مجتمع الميم. Abu aamir (نقاش) 09:52، 5 يوليو 2020 (ت ع م)ردّ
Abu aamir هذا الطلب مفتوح أساسًا كون الزميل Michel Bakni نقل المقالة قبل أيام و"اعترض" على ذلك الزميل Ahmed M Farrag. والهدف من النقاش هُنا هو الوصول إلى حل للموضوع، فهناك تخبط رهيب في التسميات في ويكيبيديا، وأيضًا تسميات غريبة مختلفة بين المقالات. تحياتي --علاء راسلني 20:47، 6 يوليو 2020 (ت ع م)ردّ
شكرا @علاء: على الإفادة، سأنظر في أسماء التصنيف المتعلقة واكتب اقتراحي.Abu aamir (نقاش) 10:33، 7 يوليو 2020 (ت ع م)ردّ
  1.   مع عبارة مجتمع الميم أصبحت أكثر شيوعا من ذي قبل. المقالة لا أو لن تتحدث عن المثلية الجنسية فقط مثل مقالة زواج المثليين في جنوب أفريقيا. لو إتفقنا على هذا يجب جرد جميع المقالات المشابهة ونقلها. لا يعقل أن نفتح نقاشات مشابهة. --Helmoony (نقاش) 13:36، 7 يوليو 2020 (ت ع م)ردّ
  2.   مع عبارة مجتمع الميم موجودة في كثير من المقالات وصارت شائعة، مع توحيد التسمية لشموليتها –عادل (نقاش) 22:36، 7 يوليو 2020 (ت ع م)ردّ
  3.   تعليق: عبارة "مجتمع الميم" ما زالت غير شائعة بل ومجهولة لدي الغالبية ولا يعلمها إلا القليل ممن هم مهتمون بالموضوع، والاختصارات في اللغة العربية تُكتب (م.م.م.م) على غرار (ج.م.ع) والتي تعني (جمهورية مصر العربية) فهي لا تُكتب (جمع)، فالإنجليزية تستخدم الحروف الكبيرة LGBT بينما العربية تستخدم النقطة للفصل بين الحروف البادئة. وبالتالي فأنا   ضد النقل. شكرا لكم. --Dr-Taher (نقاش) 00:33، 8 يوليو 2020 (ت ع م)ردّ
  4.   تعليق: بالفعل درج استخدام "مجتمع الميم" كرديف لLGBT. شخصيا لا يروق لي هذا المصطلح لأنه يفترض بأن أصحاب وصاحبات التوجهات الجنسية والهويات الجندرية المختلفة يكونون "مجتمعا". لكن في ظل بروز هذا المصطلح وغياب أفضل منه، لا بأس في نقل المقالة. --Fjmustak (نقاش) 12:51، 20 يوليو 2020 (ت ع م)ردّ
  •   تعليق: أظن الأفضل طرح الموضوع في الميدان، ويشمل الطرح جميع المقالات والتصنيفات. يجب أن نحدد الفارق بوضوح بين المصطلحات المختلفة: (مجتمع الميم - المثليين - إل جي بي تي - الكويريين) وغيرها. هناك تضارب شديد في عناويين المقالات والتصنيفات؛ يجب أن يشمل النقاش الفروق الاصطلاحية.--إسلامنقاش

  تعليق: استخدام مصطلح مجتمع الميم دارج وتوجد مصادر كثيرة تستعمله وبه بعض الشمولية مقارنة بمصطلح المثلية. أوافق الزميل Fjmustak في استخدام كلمة مجتمع لما تحمله من معنى سلبي في معظم الأحيان. يا حبذا لو نراجع أيضا بعض التسميات الأخرى في القوالب وليس المقالات فقط. --Emnamizouni (نقاش) 17:13، 20 يوليو 2020 (ت ع م)ردّ

  1.   ضد مصطلح "ميم" هو مصطلح شائعٌ للصور الساخرة على الإنترنت، وأما دلالتها تجاه المثليين والمثليات والمزدوجين والمتحولين، فهي غير شائعة أبدا، بل مجهولة، وقد يسبب استعمالها لبساً كبيرا عند القارئ.

أرى أن استعمال الاختصار الإنجليزي أفضل في هذا السياق (إل جي بي تي)، فهو الاسم الأكثر شيوعا الذي لا يحدث به لبس، حتى في الأوساط العربية التي تتحدث في هذا الشأن، فإن الاختصار المتداول هو LGBT. وكما قال Dr-Taher، فالاختصار الصحيح هو م.م.م.م. مُحَمَّدٌ الصَّيفِيُّ (نقاش) 17:26، 20 يوليو 2020 (ت ع م)ردّ

  تعليق: شكرًا على طرح هذا النقاش، هناك الكثير من المقالات حول حقوق المثليين حسب البلد التي تتطلب تغييرات في عناوينها بالمثل. مصطلح "مجتمع الميم" ليس خيارًا مثاليًّا كما ذكر Fjmustak. فبالإضافة إلى الإشكال في عبارة "مجتمع"، هناك جدل حول هذه التسمية خصوصًا أن اختصار LGBTQ+ قد يُختزل أو يطول حسب المتحدث، وأن حرف الميم في المرادف العربي يمثل فقط مجموعة محددة (مثليات، مثليين، مزودجي التوجه الجنسي ولا تشمل عبارة "عابر للجنس"). أقترح أن يتم تغيير عنوان المقالة إلى "حقوق الكويريين في مصر" وهي تسمية شاملة تضم جميع الهويات ولا تفترض بنية مجتمعية لصاحبات وأصحاب الميول الجنسية والهويات الجندرية المتنوعة. للاستزادة، أدعوكم للاطلاع على ص. 44 وص. 85 في قاموس الجندر. Bekmaw (نقاش) 07:20، 21 يوليو 2020 (ت ع م)ردّ

مرحباً @Bekmaw:، بالنسبة لعابر الجنس، فالكلمة العربية هي متحول على حد علمي، وهي تبدأ بميم. أيضاً كلمة كويري ما أصلها ؟ انظري: المرجع الذي وضعتيه فهو يقول مصطلح تحقيري.--Michel Bakni (نقاش) 13:19، 21 يوليو 2020 (ت ع م)ردّ
أهلا @Michel Bakni: كلمة كوير تُستخدم على نحو مغاير اليوم خصوصًا بعد تطور النظرية الكويرية في التسعينيات، وتم تبنيها على نحو إيجابي للإشارة إلى أصحاب وصاحبات الهويات الجندرية والميول الجنسية المتنوعة (انظر ص. 44 في القاموس المرفق) ويتم التعامل معها "على أنها مُصنَف مركزيّ يمكن من خلاله فهم ظواهر اجتماعية وسياسية وثقافية أخرى" (مرجع). بخصوص العبور أو التحول، كلاهما شائعات، والأكثر شيوعًا لوصف عابري الجنس في اللغة المحكية هي الكلمة الإنجليزية "ترانس". ولكن وجب التفرقة بين متحولي الجنس وعابري النوع الاجتماعي، إذ تشير العبارة الأولى إلى الأشخاص الذين يجرون إجراءات طبية للتحول، بينما تُستخدم الثانية لتشمل أشخاصًا لم يختاروا الإجراء الطبي أيضًا. وهناك مجموعات أخرى مثل اللاجنسيين التي لا يبدأ اسمها بحرف الميم. Bekmaw (نقاش) 15:23، 21 يوليو 2020 (ت ع م)ردّ
مرحباً مجدداً، اطلعت على ذلك، ولدي اعتراضان أولهما أن هذه الكلمة غير عربية، وهي نقحرة لأصل أجنبي، والأفضل والمستحسن إيجاد مقابل عربي، والثانية أنه مصطلح ضيق غير معروف خارج هذا الإطار، وراجعت أكثر من معجم حديث أوردها بمعنى: لوطي أو شاذ أو منحرف أو غريب الأطوار أو مشتهي الآخر.--Michel Bakni (نقاش) 15:32، 21 يوليو 2020 (ت ع م)ردّ
@Bekmaw: الكويريون لا تشمل بالضرورة المثليين والمثليات، فالكويري هو غير محدد الهوية الجنسية، لكن المثلي هويته الجنسية محددة.--إسلامنقاش 15:35، 21 يوليو 2020 (ت ع م)ردّ
@Michel Bakni: الكويريون هو اسم شامل تحديدًا بسبب عدم تحديد الهوية الجنسية وفق المعايير الغيرية (heterosexuality) والتوافقية الجندرية (cisgender)، وتتطرق عبارة كوير إلى الأقليات من المثليات والمثليين وثنائيي الميول الجنسي والمتحولين والعابرين واللاجنسيين وغيرهم. الكويرية تُشير إلى وصف الأشخاص وكذلك إلى وصف الثقافة. تُستخدم العبارة ويتم تصريفها بين متحدثي العربية وكتابها تمامًا كما يتم استخدام عبارات أخرى صُرّفت عن الإنجليزية. Bekmaw (نقاش) 05:37، 22 يوليو 2020 (ت ع م)ردّ

  تعليق: شكراً على طرح الموضوع يا جماعة. مصطلح «مجتمع الميم» هو ترجمة ذكيّة وشبه حرفيّة لمصطلح الـLGBT. لكن المشكلة تنبع من منطلق أنّه يستورد مفهوم له جذور في الحركة التحرّريّة النابعة من أمريكا وأوروبا (راجعوا مقالة أعمال شغب ستونوول). هذا المصطلح يضفي هويّة إلى ممارسة جنسيّة، وهما شيئان ليسا حكماً مرتبطان وخصوصاً في مجتمعاتنا، فنجد مثلاً أن المختصّيت في الصحّة العامّة يستهدفون في حملاتهم «الرجال الذين يمارسون الجنس مع الرجال» (men who have sex with me)، بدل «الرجال المثليّين» (gay men). جوزيف مسعد كتب مطوّلاً عن هذا الموضوع في كتابه «اشتهاء العرب»[1]، وهناك الكثير من النقد لأفكار جوزيف مسعد، من أهمّها النقد المطروح من قبل سائد عطشان، في كتابه «Queer Palestine and the Empire of Critique»[2]. هناك جدل كبير منذ سنين حول طريقة فهمنا لهذا الموضوع بين المناصرات والمناصرين للتعدّديّة الجندريّة والجنسيّة في المنطقة، لكن مصطلح الـ«كويريّة» يعتبر من معظم الناس كمصطلح معتدل يشمل أنواع التعدّديّة الجنسيّة والجندريّة بلا أن يحصرها ضمن قالب الميم. فأنا أناصر اقتراح Bekmaw وأقترح استخدام عنوان «حقوق الكويريّين في مصر». --Majdal.cc (نقاش) 15:56، 21 يوليو 2020 (ت ع م)ردّ

  تعليق: برأيي الأفضل أن لا نستخدم مصطلح مترجم حرفيا في حين لدينا المصطلح اللغوي والأكثر شيوعا "المثليين" -- يافا (نقاش) 08:58، 17 أغسطس 2020 (ت ع م)ردّ

مراجع
رد الإداري:

قصبات حضريةقسم إداري حضري

وضع الطلب:   يُنفَّذ...

السبب: العنوان الحالي بدون مصدر قد يكون ابتدعه من أنشأ المقالة --Abdeldjalil09 (نقاش) 21:37، 16 يوليو 2020 (ت ع م)ردّ
  تعليق:، القصبة اسم عربي ومغاربي يقصد به حرفيا القلعة العربية المحصنة، فلا أدري لها مقابلا عند الانجليز، وعند مطالعة الترجمات اللاتينية للاسم أجدهم يستعملون مصطلح district بمعنى مقاطعة لذا أرى من الأنسب تسميتها بمقاطعات حضرية --عادل (نقاش) 20:23، 20 يوليو 2020 (ت ع م)ردّ
رد الإداري:@حمدى10:، ما هو المصدر المعتمد لترجمة العنوان؟ في القاموس استخدمت مصطلحات (إقليم، قصبة، بلدية)، ونظراً لأن استخدام "قصبة" مفهوم في دولة قليلة (في المغرب العربي مثلاً، حتى أنه يستخدم في الأردن في المسميات الرسمية لبعض المناطق، لكنه غير متداول)، قد يكون استخدام بلديات حضرية. --Mervat (نقاش) 07:23، 19 يوليو 2020 (ت ع م)ردّ
للعلم، في العراق التقسيم الإداري يبدأ من المحافظة فالقضاء فالناحية فالقصبة التي هي غالباً لمنطقة نائية صغيرة قليلة السكان.Abu aamir (نقاش) 06:52، 28 يوليو 2020 (ت ع م)ردّ

قالب:Coordقالب:إحداثيات

وضع الطلب:   يُنفَّذ...

السبب: Michel Bakni، ما رأيك؟ --Abdeldjalil09 (نقاش) 13:16، 26 يوليو 2020 (ت ع م)ردّ
رد الإداري:   يُنفَّذ... نعم بكل تأكيد، فقد عنا رأيي المجتمع لو كان لدى أحد رأي مغاير.--Michel Bakni (نقاش) 14:33، 26 يوليو 2020 (ت ع م)ردّ
@Mr. Ibrahem: هل هناك مشكلة في نقل القالب إلى اسم عربي ؟--Michel Bakni (نقاش) 15:45، 27 يوليو 2020 (ت ع م)ردّ
مساء الخير، اذا تم نقل القالب، هل ننقل أيضا قالب:cal coor إلى قالب:إحداثيات من ويكي بيانات ؟ --Abdeldjalil09 (نقاش) 16:28، 27 يوليو 2020 (ت ع م)ردّ

مرحبًا @Mr. Ibrahem: رأيك مطلوب، فكما تعلم التعريب مُفيد، ولكن في نفس الوقت القوالب المُشار إليها أعلاه مستعملة في العديد من القوالب الأخرى. تحياتي --علاء راسلني 20:10، 3 أغسطس 2020 (ت ع م)ردّ

تذكير Mr. Ibrahem --علاء راسلني 21:04، 22 أغسطس 2020 (ت ع م)ردّ
مرحبًا @FShbib هل نقل القالب سيؤثر على أمورٍ أُخرى؟ طبعًا نتحدث عن {{Coord}} و{{Cal coor}}. تحياتي --علاء راسلني 09:50، 1 سبتمبر 2020 (ت ع م)ردّ
مرحبًا.. القالب مستخدم في ما يقارب 600 وحدة، لذا أرجو تحرّي الحذر.. يبدو من تاريخ القالب أن تعريبه يسبب مشاكل لكن الاسترجاع كان في 2011 وبمحتوى مختلف.. طالعت الوحدة وأعتقد لا مشكلة لو نقلناه، لكن الأفضل انتظار الزميل Mr. Ibrahem فهو الأخبر في الوحدات.. تحياتي.. --شبيب..ناقشني 20:03، 1 سبتمبر 2020 (ت ع م)ردّ
مرحباً عذراً للتأخر في الرد، لا مانع من نقله لا أعتقد بأن تغيير العنوان سيؤدي لمشكلة --إبراهيم قاسمراسلني 13:56، 2 سبتمبر 2020 (ت ع م)ردّ

مرحبًا FShbib لو كان بإمكانك التعامل مع الطلب؟ --علاء راسلني 11:41، 5 سبتمبر 2020 (ت ع م)ردّ


قالب:Sfracقالب:كسر

وضع الطلب:   يُنفَّذ...

السبب: تعريب، ودمج مع القالب الثاني كونه غير مستعمل في أي مقالة --Abdeldjalil09 (نقاش) 15:04، 26 يوليو 2020 (ت ع م)ردّ

  تعليق: يجب التمييز بينه وبين قالب:Frac --علاء راسلني 21:15، 27 أغسطس 2020 (ت ع م)ردّ

إشارة إلى @Abdeldjalil09 وMichel Bakni: برأيكم كيف نُميز بين {{Sfrac}} و{{Frac}}؟ --علاء راسلني 09:49، 1 سبتمبر 2020 (ت ع م)ردّ
رد الإداري:

قالب:Fracقالب:كسر مائل

وضع الطلب:   يُنفَّذ...

السبب: تعريب --Abdeldjalil09 (نقاش) 12:25، 27 يوليو 2020 (ت ع م)ردّ
رد الإداري:لماذا كسر مائل، لماذا لا يكون الاسم "كسور" فحسب؟ --Mervat (نقاش) 18:09، 28 يوليو 2020 (ت ع م)ردّ

@Mervat: مساء الخير، لقد اقترحت عنوان "قالب:كسر" لـ قالب:Sfrac الاكثر استخداما، لذا، اقترحت العنوان "كسر مائل" للتمييز بينهما، أو ننقل إلى قالب:كسر2 بدلا من ذلك.--Abdeldjalil09 (نقاش) 18:51، 28 يوليو 2020 (ت ع م)ردّ

مساء النور @Abdeldjalil09:، أعتقد أن قالب:Sfrac يعني الكسر البسيط Simple fraction (ولا أجزم)، @Michel Bakni:، ما رأيك؟ --Mervat (نقاش) 20:23، 28 يوليو 2020 (ت ع م)ردّ

@Mervat: مساء الخير، أظن أن "Sfrac" هي اختصار ل "Scientific fraction" حسب المقالة الإنجليزية. --Abdeldjalil09 (نقاش) 14:58، 30 يوليو 2020 (ت ع م)ردّ

@Abdeldjalil09:، ما هو الكسر العلمي؟ يوجد كسر طبيعي (بسيط) وكسر مركب، من فضلك أشر إلي على الموقع الذي ورد فيه مصطلح كسر علمي. --Mervat (نقاش) 17:34، 30 يوليو 2020 (ت ع م)ردّ
@Mervat: مساء الخير، قلت لك المقالة الإنجليزية --Abdeldjalil09 (نقاش) 17:43، 30 يوليو 2020 (ت ع م)ردّ
@Abdeldjalil09:، أيوة فاهمة، لكن أين قرأت "Scientific fraction" في القالب الذي أشرت إليه؟ --Mervat (نقاش) 20:46، 30 يوليو 2020 (ت ع م)ردّ
يبدو أن أصل التسمية غير واضح، ولكن الأرجح أنها Scientific للإشارة إلى استعماله في المقالات العلمية كما هو مذكور في القالب، أقترح نقل القالبين إلى: قالب:كسر وقالب: كسر مائل.
أيضاً اتمنى من الزميل @Abdeldjalil09: الصبر قليلاً لحين التأكد من عدم حصول مشكلة تقنية إذا نقل القالبان.--Michel Bakni (نقاش) 21:53، 3 أغسطس 2020 (ت ع م)ردّ
نعم Michel Bakni، حرف (S) يقصد به scientific، وأنَّ هذا القالب يستعمل فيه (for scientific and mathematical text) --علاء راسلني 10:38، 1 سبتمبر 2020 (ت ع م)ردّ

تصنيف:نوار-جديدتصنيف:أسود جديد

وضع الطلب:   يُنفَّذ...

السبب: نوار إعادة كتابة بالأحرف العربية لكلمة أسود بالفرنسية (Noir) لا مبرر لها وطالما النسخة الانجليزية لا تستعملها. --- مع تحياتي - وهراني 15:57، 2 أغسطس 2020 (ت ع م)ردّ
@وهراني: المبرر قد يكون الحفاظ على الأصل الفرنسي. ولم أفهم عبارتك "النسخة الإنجليزية لا تستعملها"، مع أن عنوان التصنيف الإنجليزي والمقالة الرئيسية معنونتان باسم Noir، والعديد من اللغات الأخرى.--محمد أحمد عبد الفتاح (نقاش) 19:35، 2 أغسطس 2020 (ت ع م)ردّ
@محمد أحمد عبد الفتاح: عذرا تسرعت. اعتمدت على الترجمة الانجليزية في المقالة ولم أتأكد في الويكي الانجليزي.--- مع تحياتي - وهراني 19:45، 2 أغسطس 2020 (ت ع م)ردّ
رد الإداري:   يُنفَّذ... -- صالح (نقاش) 12:36، 17 أغسطس 2020 (ت ع م)ردّ

تصنيف:فيلم نوارتصنيف:فيلم أسود

وضع الطلب:   يُنفَّذ...

السبب: نوار إعادة كتابة بالأحرف العربية لكلمة أسود بالفرنسية (Noir) لا مبرر لها وطالما النسخة الانجليزية لا تستعملها. --- مع تحياتي - وهراني 15:57، 2 أغسطس 2020 (ت ع م)ردّ
مرحباً @وهراني:، فقط تنويه إلى أن هذا نوع من أنواع الأفلام وهو تصنيف بناء على المحتوى وليس على ألوان الشاشة.--Michel Bakni (نقاش) 21:55، 3 أغسطس 2020 (ت ع م)ردّ
السواد ترجمة لفظية مجازية، ما رأيكم بأفلام الغموض؟.Abu aamir (نقاش) 08:36، 4 أغسطس 2020 (ت ع م)ردّ
@Abu aamir: أفلام الغموض هو تصنيف آخر لموضوع الفيلم.--محمد أحمد عبد الفتاح (نقاش) 09:20، 4 أغسطس 2020 (ت ع م)ردّ
شكرا @محمد أحمد عبد الفتاح: على التنبيه، الاسم المقترح ترجمة لفظية ذات معنى مجازي، وله مصدر.Abu aamir (نقاش) 09:41، 4 أغسطس 2020 (ت ع م)ردّ
@Abu aamir ومحمد أحمد عبد الفتاح: ما رأيكم في الفيلم المظلم أو القاتم - أو أفلام الظلام وسينما الظلام ؟ --- مع تحياتي - وهراني 13:33، 4 أغسطس 2020 (ت ع م)ردّ
@Abu aamir ووهراني: وجدت 3 مقالات عربية في مواقع إخبارية تذكر المصطلح كما هو الإمارات اليوم: «كورونا»... الأزمات الكونية تفرض الواقعية على السينما، وزهرة الخليج: أفلام نوار.. الشكل والموضوع كتصنيف مختلف!، و(وصلة http) البحث عن الشهرة يحول "فيلم نوار" إلى فيلم القرن، ربما ذكر هذا التصنيف بالترجمة العربية ليس شائعًا، كما يوجد في نتائج البحث ترجمات مثل فيلم سوداوي وليس فقط فيلم أسود.--محمد أحمد عبد الفتاح (نقاش) 21:39، 4 أغسطس 2020 (ت ع م)ردّ
مرحبا @وهراني ومحمد أحمد عبد الفتاح: أقترح "سينما مظلمة" لهذا التصنيف، و "سينما مظلمة حديثة أو جديدة Neo-noir Film" لتصنيف "تصنيف:نوار-جديد"، وتجنب كلمة أسود لأنها تزاحم مصطلح سينما السُّود. Abu aamir (نقاش) 08:11، 17 أغسطس 2020 (ت ع م)ردّ
خطأ قالب:رد على: لم يُحدد اسم المستخدم. مرحبًا @وهراني ومحمد أحمد عبد الفتاح: أجد مقترح أبو عامر، الأنسب من بين جميع المقترحات، ما رأيكما؟ -- صالح (نقاش) 12:37، 17 أغسطس 2020 (ت ع م)ردّ
@صالح وAbu aamir: وماذا عن مقترح محمد : «سوداوي» ؟ فهو الأقرب ترجمة ومعنى.--- مع تحياتي - وهراني 14:20، 17 أغسطس 2020 (ت ع م)ردّ

مرحبا @Abu aamir ووهراني وصالح:، السينما المظلمة اسم معجمي وليس له مزاحم، أما السوداوية فهي مصطلح علم نفس يقابله melancholic.‏ Abu aamir (نقاش) 14:31، 17 أغسطس 2020 (ت ع م)ردّ

رد الإداري:   يُنفَّذ... -- صالح (نقاش) 12:37، 17 أغسطس 2020 (ت ع م)ردّ
يمكن مقارنة المصادر وما يرد في وسائل الإعلام العربية قبل التفكير في نقل المصطلح بالترجمة. وعندما عرضت كلمة سوداوي لم أقدمها كمقترح، بل للإشارة لتعدد الترجمات، ومصدرها كان ويكي مثل ويكيبيديا: "موسوعة المعرفة". هناك وصلات أخرى تستخدم الاسم كما هو الأخبار- السينما حين تتفوّق على الواقع: اليوم دخلنا زمن الـ «بليد رانر»!.--محمد أحمد عبد الفتاح (نقاش) 17:47، 17 أغسطس 2020 (ت ع م)ردّ

انحراف العمود الفقري جانبياجنف

وضع الطلب:   يُنفَّذ...

السبب: لا داعي لاطالة العنوان، استخدام الاسم القصير الأكثر شيوعا والمذكور في المعجم الطبي الموحد يكفي. --Abdeldjalil09 (نقاش) 12:51، 7 أغسطس 2020 (ت ع م)ردّ

  أتفق ولكن إشارة للزميلين @علاء: و@Avicenno: لبيان الرأي.

رد الإداري:   يُنفَّذ...--Michel Bakni (نقاش) 12:30، 13 أغسطس 2020 (ت ع م)ردّ

  لا أتفق طالع نقاش:انحراف العمود الفقري جانبيا/أرشيف 1#التسمية. الاختصار ليس مُفيد دائمًا، وكلمة "جنف" لا يُمكن إيجاد شيوع لها عبر محركات البحث فهي تأتي بأكثر من معنى. ونحن في ويكيبيديا ندعم العنوان المفهوم وبنفس الوقت لا نُفرط في التسميات القديمة (رُبما). تحياتي --علاء راسلني 13:21، 13 أغسطس 2020 (ت ع م)ردّ

  خلاصة:   لم يتم لا تفاعل منذ أكثر من 10 أيام --علاء راسلني 18:59، 31 أغسطس 2020 (ت ع م)ردّ

@علاء: ربما ننقل المقالة إلى جنف (مرض) لتجنب الالتباس.--Abdeldjalil09 (نقاش) 21:09، 31 أغسطس 2020 (ت ع م)ردّ


سيرس ثلاثي التضليعربما "صبر أوركيد" أو "صبر الليل"

وضع الطلب:   يُنفَّذ...

السبب: الاسم الحالي لم أجد له مصدر وربما هذا الاسم مبتدع، ربما التسمية الثانية أو الثالثة هي الأنسب وفقًا لهذا الكتاب: [1]، حيث أن "الصبر" هو نوع من الصبار. --Abdeldjalil09 (نقاش) 20:49، 22 أغسطس 2020 (ت ع م)ردّ

  تعليق: رُبما اسمها الشائع فاكهة التنين البيضاء، ولكن إشارة إلى @باسم وDedaban وعمرو بن كلثوم:. تحياتي --علاء راسلني 10:34، 1 سبتمبر 2020 (ت ع م)ردّ

لم أعثر على أي مُقابل في 3 موسوعات. إن كان المصدر المذكور أعلاه يقترح هكذا تسمية فليكن، بعد سماع رأي المُشار إليهم كونهم أدرى بهذا-- باسمراسلني (☎) 12:12، 1 سبتمبر 2020 (ت ع م)ردّ

@علاء:، الاسم العلمي القديم له هو سِيْرُس أو سِيْرِيُوس واستبدل باهيلوسيرس، وتعني الشمع الخشبي أو شمع الخشب (سِيرُس تعني شمع وهيلو تعني خشب) وصبر أو صبار الليلي هو اسم شائع يستخدم لعدة نباتات وليس محصور على أنواع الهيلوسيرس. وجد مصدرين عربين يذكرونه الأول تحت مسمى سِيْرُس أو سِيْرِيُوس (الاسم العلمي القديم للجنس) (المرجع، ميشال حايك، موسوعة النباتات الميسرة، صفحة 403) وثاني تحت مسمى شَمْعِيَّة (معجم النحال في الاسماء العلمية للنبات، صفحة 40). والاسم الحالي مناسب وصحيح لنوع. ويمكن نقل العنوان إلى فاكهة التنين البيضاء أو بتايا بيضاء. والجنس لا يجب تسميته سيرس (شمعية) لأن هذه الاسم يحمله جنس نباتي أخر، ويمكن تسمية جنسه شمعية خشبية أو هيلوسيرس.--Dedaban (نقاش) 12:54، 2 سبتمبر 2020 (ت ع م)ردّ

--Abdeldjalil09 (نقاش) 18:58، 2 سبتمبر 2020 (ت ع م) نعم لكن يجب توحيد التسمية أي بدل بِتايا نجعلها فاكهة التنين. التسميات العلمية لها هي كتالي:ردّ

  • شمعية خشبية كبيرة الزهر (Hylocereus megalanthus)
  • شمعية خشبية ثلاثية التضليع (Hylocereus undatus)
  • شمعية خشبية كوستاريكية (Hylocereus costaricensis)

--Dedaban (نقاش) 00:19، 3 سبتمبر 2020 (ت ع م)ردّ

رد الإداري:

ألكسندر غراهام بيلألكسندر غراهام بل

وضع الطلب:   يُنفَّذ...

السبب: «بل» أقرب للفظ الأصلي باللغة الإنجليزية من «بيل». --Sami Lab (نقاش) 18:57، 26 أغسطس 2020 (ت ع م)ردّ
رد الإداري:   يُنفَّذ... -- صالح (نقاش) 19:57، 27 أغسطس 2020 (ت ع م)ردّ

قرعيقطين

وضع الطلب:   انتظار، سيُرد على الطلب قريبًا.

السبب: ربما يجب نقل المقالة إلى "يقطين" (يقابله Pumpkin) لأن "قرع" (يقابله Squash أو Gourd) اسم مبهم له عدة معاني وهو جنس من النباتات يتفرع إلى عدة أنواع.

وحسب قاموس المورد الحديث، تترجم "Pumpkin" إلى "يقطين، أو يقطينة" ، و "Squash" إلى "قرع" --Abdeldjalil09 (نقاش) 22:07، 27 أغسطس 2020 (ت ع م)ردّ

رد الإداري:

إرهاب يمينيإرهاب منسوب لليمين أو إرهاب منسوب لليمينيين

وضع الطلب:   انتظار، سيُرد على الطلب قريبًا.

السبب: الفكر اليميني لا يقتضي بالضرورة الإرهاب وأيضا لتوحيد عنوان المقالة مع مقالات إرهاب منسوب للبوذيين وإرهاب منسوب للمسيحيين وغيرها من المقالات. --Declod (نقاش) 01:41، 28 أغسطس 2020 (ت ع م)ردّ
  تعليق: أقترح أن يكون مسمى المقالة (اليمين والإرهاب)، لكي تكون مثل الإسلام والعنف، أو القرآن والعنف، أو تعديلها جميعاNour Professor  (نقاش)
مقالة الإرهاب اليميني ظمن مقالات متعلقة بالإرهاب بدوافع ايدولوجية وكل المقالات المتعلقة بالارهاب لدوافع ايدولوجية تم تغيير عنوانها الى ارهاب منسوب لأتباع تلك الآيدولوجيا بإستثناء هذه المقالة لذا طالبت بنقلها لذا يجب تغيير عنوان هذه المقالة, اما مقالات الإسلام والعنف والقرآن والعنف فهي ظمن مقالات موقف الأديان والكتب المقدسة من العنف ولا علاقة لها بالإرهاب ذو الدوافع الآيدولوجية. Declod (نقاش) 08:01، 04 سبتمبر 2020
رد الإداري:

اتفاق حماس فتح في مكةاتفاق مكة

وضع الطلب:   يُنفَّذ...

السبب: الاسم الشائع، ويحتاج إلى دمج للتاريخ --أمين (نقاش) 16:25، 28 أغسطس 2020 (ت ع م)ردّ
مرحبا، أما "اتفاق مكة" فهو مبهم، ولا يصح أن يكون عنواناً، وأما العنوان الحالي فاقترح زيادة حرف العطف "اتفاق حماس وفتح في مكة"، لأن ترك واو العطف لا أجد له مسوغاً نحويا، وحرف العطف "و" صحيح لغةً، وأوجز من الرمز الإنكليزي "-"Abu aamir (نقاش) 19:47، 28 أغسطس 2020 (ت ع م)ردّ
@Abu aamir:، تحياتي، هناك أكثر من 5 اتفاقات بين الطرفين، وكلها معروفة بأسماء مثل اتفاق مكة وإعلان الدوحة واتفاق الشاطئ وغيرها، أو تعريب التسمية غير الشائعة مثل اللغة الإنجليزية اتفاق حماس وفتح في مكة، واتفاق حماس وفتح في القاهرة 2012 وأيضًا في 2017. من رأيي الإبقاء على التسميات الشائعة وشكرًا. أمين (نقاش) 21:14، 28 أغسطس 2020 (ت ع م)ردّ
مرحبا @أمين:، أوافقك على شيوع "اتفاق مكة"، وهو يتضمن أيضا نتائج "اتفاق مكة بين حماس وفتح" و"اتفاق مكة بين فتح وحماس"، ولذلك أقترح الزيادة للتوضيح، لأن الاتفاق مفهوم في سياقه، أما في عنونة ويكيبيديا فالأفضل أن تكون العناوين مألوفة: فالعنوان الجيد يجب أن يعطي القارئ غير المتخصص فكرة عن محتوى المقالة بسهولة ويسر ما أمكن بلا تعقيد.Abu aamir (نقاش) 14:54، 30 أغسطس 2020 (ت ع م)ردّ
@Abu aamir:، بانتظار أي مشاركة من الزملاء حتى 5 سبتمبر، وبعدها نُغلق الطلب وشكرا لك. أمين (نقاش) 06:18، 2 سبتمبر 2020 (ت ع م)ردّ
رد الإداري:

علاج فيزيائيعلاج طبيعي

وضع الطلب:   نُقلت الصفحة. شكرًا لك!

السبب: اسم "علاج طبيعي" هو الأشهر والأشيع مُقارنة بالعلاج الفيزيائي حيث عند البحث في جوجل نحصل على 3,170,000 نتيجة أما عند العلاج الفيزيائي نحصل على 119,000 نتيجة، وبعد البحث وجدت معظم الدول العربية تُسمى فيها الكليات المعنية بهذا الاختصاص بالعلاج الطبيعي، تحياتي للجميع  . --أحمد ناجي راسِلني 18:44، 31 أغسطس 2020 (ت ع م)ردّ
رد الإداري:   يُنفَّذ... --علاء راسلني 21:13، 31 أغسطس 2020 (ت ع م)ردّ

مصادر لترجمة علاج طبيعي أو معالجة طبيعية (بالإنجليزية: Physical therapy)‏:

  • الخياط، محمد هيثم (2006). المعجم الطبي الموحد (ط. الرابعة). منظمة الصحة العالمية. ص. 1588. ISBN:9953337268.
  • مرعشي، محمد أسامة (2005). معجم مرعشي الطبي الكبير (ط. الأولى). مكتبة لبنان ناشرون. ص. 717. ISBN:9953336652.
  • الحسنين، أيمن (1996). قاموس ابن سينا الطبي. مكتبة ابن سينا للنشر والتوزيع والتصدير. ص. 274. ISBN:9772712024.
  • البعلبكي، منير; البعلبكي، رمزي منير (2008). المورد الحديث. دار العلم للملايين. ص. 863.{{استشهاد بكتاب}}: صيانة الاستشهاد: أسماء متعددة: قائمة المؤلفين (link)

تحياتي --علاء راسلني 21:47، 31 أغسطس 2020 (ت ع م)ردّ

  تعليق: سأُنفذ النقل إذا لم يُوجد اعتراض خلال 24 ساعة. تحياتي --علاء راسلني 12:59، 2 سبتمبر 2020 (ت ع م)ردّ

  مع النقل. --Mervat (نقاش) 17:37، 2 سبتمبر 2020 (ت ع م)ردّ

  خلاصة: نُقلت إلى علاج طبيعي --علاء راسلني 10:50، 4 سبتمبر 2020 (ت ع م)ردّ


أغسطس (إمبراطور)أغسطس قيصر

وضع الطلب:   انتظار، سيُرد على الطلب قريبًا.

السبب: أغسطس قيصر شائع بشكل أكبر --FPP نــــاقــــشــــهُ 00:58، 1 سبتمبر 2020 (ت ع م)ردّ
رد الإداري:الشائع هو يوليوس قيصر. --Mervat (نقاش) 16:46، 1 سبتمبر 2020 (ت ع م)ردّ
  تعليق: مرحبًا ميرفت، يوليوس قيصر هو أبو أغسطس قيصر بالتبني. -- صالح (نقاش) 02:45، 2 سبتمبر 2020 (ت ع م)ردّ

نبات واطننبات أصلي

وضع الطلب:   انتظار، سيُرد على الطلب قريبًا.

السبب: تصحيح ترجمة عنوان المقالة --الناقل (نقاش) 18:06، 1 سبتمبر 2020 (ت ع م)ردّ
رد الإداري:

عامل المدمية المحفزعوامل تَكَوُّنُ الكُرَيَّاتِ الحُمْر، أو عوامل محفزة لتكوين كريات الدم الحمراء

وضع الطلب:   نُُقِلت إلى عامل محفز لتكون الكريات الحمر

السبب: تصحيح ترجمة خاطئة لعنوان المقالة --الناقل (نقاش) 18:29، 1 سبتمبر 2020 (ت ع م)ردّ

  تعليق: مرحبًا الناقل هل لديك مانع بنقلها إلى عامل محفز لتكون الكريات الحمر؟ وذلك كون التسمية بالإفراد (agent) وأيضًا المقالة الرئيسية لدينا هي تكون الكريات الحمر. تحياتي --علاء راسلني 12:58، 2 سبتمبر 2020 (ت ع م)ردّ

علاء اصبت أخي الكريم جزاك الله خير --الناقل (نقاش) 12:33، 3 سبتمبر 2020 (ت ع م)ردّ
رد الإداري:   يُنفَّذ... --علاء راسلني 12:58، 2 سبتمبر 2020 (ت ع م)ردّ

  خلاصة: نُقلت إلى عامل محفز لتكون الكريات الحمر. تحياتي --علاء راسلني 10:44، 4 سبتمبر 2020 (ت ع م)ردّ


معركة تالاهانداكمعركة تالاهانداك (2020)

وضع الطلب:   نُقلت الصفحة. شكرًا لك!

السبب: لانه يوجد معركة آخرى بنفس الاسم لكن بتاريخ مختلف شكرا --MahmedElrefahy (نقاش) 18:59، 1 سبتمبر 2020 (ت ع م)ردّ
رد الإداري:   تم. -- صالح (نقاش) 02:39، 2 سبتمبر 2020 (ت ع م)ردّ

الأكراد في روسياالكرد في روسيا

وضع الطلب:   نُقلت الصفحة. شكرًا لك!

◄ اضغط هنا لاستعراض وصلات الصفحات
صفحة (ماذا يصل · تاريخ · استعراض صفحة محذوفة · سجلات · حماية) ← صفحة (ماذا يصل · تاريخ · استعراض صفحة محذوفة · سجلات · حماية) -

السبب: --AviarL (نقاش) 00:06، 2 سبتمبر 2020 (ت ع م)ردّ
رد الإداري:   تم. -- صالح (نقاش) 02:38، 2 سبتمبر 2020 (ت ع م)ردّ

مدينة لندن (حي)مدينة لندن

وضع الطلب:   نُقلت الصفحة. شكرًا لك!

السبب: مدينة لندن هي مدينة منفصلة عن باقي مناطق لندن على الرغم من وجودها ضمن لندن الكبرى فهي تمتلك شرطة وعمدة خاصين بها، وبالتالي فهي ليست حي. --علاء الدين (نقاش) 10:15، 3 سبتمبر 2020 (ت ع م)ردّ
رد الإداري:   تم، لا حاجة للتمييز عمومًا.--محمد أحمد عبد الفتاح (نقاش) 16:18، 5 سبتمبر 2020 (ت ع م)ردّ

فارسفارس (وسام)

وضع الطلب:   يُنفَّذ...

السبب: مقالة فارس تحمل نفس المحتوى لمقالة فارس (وسام)، مع كون الأولى مرتبطة بمقالا ت بلغات أخرى لهن معنى مختلف عن موضوع المقالة. سَمَر ☂ (نقاش) 11:28، 4 سبتمبر 2020 (ت ع م)ردّ
رد الإداري:   يُنفَّذ... -- صالح (نقاش) 21:13، 4 سبتمبر 2020 (ت ع م)ردّ

مملكة فاسولاية فاس

وضع الطلب:   انتظار، سيُرد على الطلب قريبًا.

السبب: المقالة مترجمة من اللغة الانجليزية، وناقل لم ينقل المعنى، ففي المقال الانجليزي يقال بشكل حرفي أن «المملكة المغربية كانت تتكون من (States) وهم مملكة فاس ومملكة مراكش ومملكة سوس...» وبرجوع لذالك الزمن لم يكن مصطلح مملكة متداول للاشارة الى أجزاء وتقسيمات الترابية الادارية للدول في العالم الاسلامي وانما مصطلحات من قبيل إيالة وعمالة وولاية وباشوية. إشارة للأخ Zoro arifi الذي أثار هذه النقطة مشكورا. --Ali ahmed andalousi (نقاش) 13:16، 4 سبتمبر 2020 (ت ع م)ردّ
رد الإداري: