لغات الجزائر: الفرق بين النسختين

[مراجعة غير مفحوصة][مراجعة غير مفحوصة]
تم حذف المحتوى تمت إضافة المحتوى
لا ملخص تعديل
وسوم: مُسترجَع تحرير من المحمول تعديل ويب محمول
JarBot (نقاش | مساهمات)
وسم: مُسترجَع
سطر 26:
[[ملف:Panneau de signalisation multilingue à Issers (Algérie).jpg|تصغير|يسار|لافتة ترحيب مكتوبة بثلاث لغات ،[[العربية]] ،[[اللغة القبائلية|القبائلية]] (أبجدية [[تيفيناغ]]) و [[لغة فرنسية|الفرنسية]]، في بلدية يسر.]]
تعد [[اللغة العربية]] هي {{ال|لغة|رسمية}} في [[الجزائر]] منذ [[دستور الجزائر|دستور]] [[1963]]. بالإضافة إلى [[لغات أمازيغية|اللغة الأمازيغية]]
. العربية و الأمازيغيةوالأمازيغية ينطقها حوالي 99% من [[سكان الجزائر|الجزائريين]]، حيث يتحدث 72% منهم بالعربية بينما 21 بالأمازيغية.<ref>Leclerc, Jacques (2009-04-05). "Algérie: Situation géographique et démolinguistique". L'aménagement linguistique dans le monde. Université Laval. Retrieved 2010-01-08.
</ref> أما [[لغة فرنسية|اللغة الفرنسية]] فهي تُستخدم على نطاق واسع في الدولة الجزائرية، كالمجالات الثقافية [[إعلام|و الإعلام]] و[[التعليم في الجزائر|التعليم]] في الجامعات، و ذلكوذلك على خلفية [[الجزائر (المستعمرة الفرنسية)|الاستعمار الفرنسى للجزائر]].، فالفرنسية تعد لغة شبه رسمية في الجزائر رغم عدم وجود ذكر لها في اي من المناشير الرسمية للدولة.
 
حسب آراء الباحثين «إن اللغة التي يتم التحدث بها في البيت و الشارعوالشارع هي خليط بين اللهجة الجزائرية والكلمات الفرنسية.<ref name="معامرى">مليكة الرباعى معامرى"متلازمة اللغة الفرنسية في الجزائر".من أرشيف "الجريدة الدولية للآداب و العلوم".
</ref> " فإن الحالة اللغوية في الجزائر مرتبطة بسياقات و مراكزومراكز اجتماعية كثيرة نتيجة لتعدد اللغات و الصعوبةوالصعوبة التي تتضمنها".<ref name="معامرى"/>
 
== اللغات المستخدمة حاليا ==
=== اللغة العربية ===
كباقي الدول العربية ليس هناك من يتكلم العربية الفصحى في الشارع الجزائري إلا في الإعلام كالصحافة و التلفزيونوالتلفزيون أو في التعليم كالجامعات و المدارسوالمدارس القرآنية و المساجدوالمساجد أو هيئات الدولة كالدبلوماسية أو في الاقتصاد كالكتابة على السلع و المراسلاتوالمراسلات الرسمية. و هي مدرجة في البرنامج التعليمي من السنة الأولى دراسي.
 
يتحدث اللهجات العربية المختلفة حوالى 72% من مجموع [[سكان الجزائر]]. ويفهم أغلبية السكان بنسب متفاوتة [[العربية الفصحى]] .
سطر 42:
و قد استخدم معظم ال[[يهود]] في [[الجزائر]] لهجات عربية خاصة بهم مجمعة تحت اسم "[[لهجة عربية يهودية|العربية اليهودية]]".
 
و بعد استقلال الجزائر عام 1962 كانت العربية تدرس فقط المدارس القر’نيو و الزواياوالزوايا أو المدارس التي كانت تديرها جمعية العلماء المسلمين و هيوهي قليلة
قررت الحكومة الجديدة تحت رئاسة [[أحمد بن بلة]] بتعميم تدريس اللغة العربية في المدارس الحكومية و محاولةومحاولة الرفع من مستوى اللغة العربية فإستعانت بمعلمين من [[المشرق العربي]] خصوصا [[مصر]] و [[سوريا]].
ولكن يقول مارتن ريج كوهين الكاتب في صحيفة "تورنتو ستار" أن معظم المعلمين لم يكونوا مؤهلين.<ref name="كوهن">مارتن ريج كوهن"[[الحرب الأهلية الجزائرية]] على اللغة الفرنسية".جريدة "[//en.wikipedia.org/wiki/Toronto_Star تورنتو ستار]" عدد 29 يوليو1997. {{Webarchive|url=https://web.archive.org/web/20190530131809/https://en.wikipedia.org/wiki/Toronto_Star |date=30 مايو 2019}}</ref> وفى عام 1963 كان عدد من يستطيعون قراءة اللغة العربية يقدر ب 300.000 من اصل1.300.000 متعلم.و يشير محمد بن رباح مؤلف كتاب "بقاء اللغات و انتشارهاوانتشارها:اللغة الفرنسية في الجزائر" إلى أن خلال ذلك العام "كانت الكفاءة اللغوية في اللغة العربية الفصيحة ضعيفة".<ref name="بن رباح194">محمد بن رباح"بفاء اللغات و انتشارها"،صفحة 194
</ref> وتضيف مليكة الرباعى معامرى "بالرغم حلول عام 2009 إلا أنه لا يوجد اتقان للغة العربية حتى في المراحل التعليمية المتقدمة"و أن " اللهجات العربية لا يمكنها إبراز الأفكار في الكتابة".<ref name="معامرى"/>
 
ومع حلول عام 2012 بقيت أجيال الإستعمار الفرنسى لا تتقن اللغة العربية.<ref>كلوى ارنولد"[https://www.bbc.co.uk/news/magazine-19911128 الجزائر:أمة تتوق إلى التغيير]"،بى بى سى.11 أكتوبر 2012. {{Webarchive|url=https://web.archive.org/web/20161016142552/http://www.bbc.co.uk/news/magazine-19911128 |date=16 أكتوبر 2016}}</ref>
بالرغم من توفير الدولة لدورات تعليمية و فتحوفتح أقسام لمحو الأمية
 
=== اللغة الأمازيغية ===
[[ملف:Berber as percentage of total popn Algeria 1966.jpeg|تصغير|يسار|نسبة المتحدثين بالأمازيغية في كل إقليم عام 1966]]
 
يتكلم قسم من الجزائريين [[لغات أمازيغية|اللغة الأمازيغية]] بشتى لهجاتها في العديد من مناطق البلاد و هيوهي تتمركز بشكل ملحوظ في [[منطقة القبائل]] و [[جبال الأوراس]] كما يستخدمها [[طوارق|الطوارق]] (أماريغ الصحراء) في [[الصحراء الكبرى]].و كانت تستخدم اللغة الأمازيغية في عموم الجزائر حتى قدوم ال[[فينيقيون]] ،حيث شهدت تلك المرحلة استخدام كتابة ال[[تيفيناغ]].و على الرغم من انتشار [[بونيقيون|البونيقية]] و ال[[لغة لاتينية|لاتينية]] و العربية فيما بعد إلا ان اللغة الأمازيغية ظلت اللغة الاساسية للجزائريين حتى هجرات [[بنو هلال (قبيلة)|بنو هلال]] في القرن الحادي عشر.
 
و يتحدث الجزائريون واحدة من لهجات اللغة الأمازيغية<ref>الفرانكوفونية.
سطر 62:
 
==== في الشمال ====
* [[اللغة القبائلية|اللهجة القبائلية]]:و يتحدث بها 5 ملايين شخص معظمهم في [[منطقة القبائل]] و المناطق المحيطة بها و ذلكوذلك لهجرة القبائليين خارج منطقة القبائل للجزائر و أوروباوأوروبا و الذين يقدر عددهم ب 8 ملايين شخص.<ref>لويس م بول"[http://www.ethnologue.com/show_language.asp?code=kab القبائلية:لغة جزائرية]"،إثنولوج،لغات العالم،(الطبعة 16). {{Webarchive|url=https://web.archive.org/web/20190926183354/https://www.ethnologue.com/language/kab |date=03 فبراير 2013}}</ref>
* [[لهجة شاوية|الشاوية]]:يتحدث بها 4.000.000 شخص في [[جبال الأوراس]].<ref>لويس م بول"[http://www.ethnologue.com/show_language.asp?code=shy الشاوية:لغة جزائرية]"، إثنولوج ، لغات العالم (الطبعة 16). {{Webarchive|url=https://web.archive.org/web/20130203234649/http://www.ethnologue.com/show_language.asp?code=shy |date=03 فبراير 2013}}</ref>
* [[لغة شناوية|الشناوية]]: يتحدث بها 56.300 شخص في منطقة الظهرة خصوصا في جبل شنوة في غرب الجزائر فقط بالقرب من ولاية تيبازة بالإضافة إلى مدينة [[شرشال]] ومدينة [[الشلف]] وتشبها لهجة بني مناصر المستخدمة في غرب و جنوبوجنوب منطقة جبل شنوة و يتحدثويتحدث بها 55.250 شخص، ولذلك تعامل اللغتين كلهجة واحدة.<ref>لويس م بول"[http://www.ethnologue.com/show_language.asp?code=cnu الشناوية:لغة جزائرية]"، إثنولوج ، لغات العالم (الطبعة 16). {{Webarchive|url=https://web.archive.org/web/20130203094336/http://www.ethnologue.com/show_language.asp?code=cnu |date=03 فبراير 2013}}</ref>
* أمازيغية [[البليدة]]: و تستخدم في [[ولاية البليدة]].
* لهجة مطماطة: و تستخدم في بعض قرى منطقة [[الونشريس]].
سطر 70:
'''في أقصى الشمال الغربي'''
 
بنى سنوس و بنىوبنى سعيد هما لهجتا اللغة الأمازيغية المستخدمتان في قرى مختلفة في مدينة [[تلمسان]].<ref>Souag, Lameen (2009-03-19). "Beni-Snous: Two unrelated phonetic forms for every noun?". Jabal al-Lughat. Retrieved 2010-01-08.
</ref><ref>Ilahiane, Hsain (2006). Historical dictionary of the Berbers (Imazighen). Rowman & Littlefield. p. 84. ISBN 978-0-8108-5452-9.
</ref>
سطر 76:
==== في الصحراء الكبرى ====
* لهجة تومزابت:و تستخدم في منطقة [[مزاب]].
* لهجة توات و جوراراوجورارا (و يطلق عليها موقع [[إثنولوج]] اسم" تزناتيت"ولكن هذا الاسم يستخدم للدلالة على معظم لهجات قبيلة زناتة).
* لهجة بلدية [[تقرت]] و بلدية تماسين.
* [[طوارق|اللهجة الطوارقية]] للمتواجدون ب[[جبال هقار|جبال الهقار]].
سطر 83:
[[ملف:Tram alger travaux 3.jpg|تصغير|يسار|لافتة مكتوبة باللغتين العربية والفرنسية]]
 
[[لغة فرنسية|اللغة الفرنسية]] هي [[لغة تواصل مشترك|لغة التواصل المشترك]] في الجزائر و هيوهي جزء من المناهج التعليمية المتقدمة، كما انها مستخدمة بشكل كبير (يجيد كل جزائري تمدرس في المدارس الحكومية و وصلووصل للثانوية القراءة والكتابة باللغة الفرنسية، و الباقيوالباقي يتحدثها و يفهمهاويفهمها على العموم).و تشير تقديرات [[إثنولوج]] أن 111.000 شخص يتحدث بالفرنسية كلغتهم الأصلية معظمهم من الأوروبيين الذين سكنوا او ولدوا في المغرب العربي عموما و فيوفي الجزائر خصوصا إبان الاستعمار الفرنسى ([[الأقدام السوداء]])،أو ممن تربوا في كنف المتحدثين بالفرنسية.و يتميز ثلثى الجزائريين بأن بعضهم على دراية عالية باللغة الفرنسية و نصفهمونصفهم يستخدمها كلغة ثانية.و تستخدم اللغة الفرنسية بشكل كبير في الإعلام والتجارة، كما تستخدم يوميا على نطاق واسع في المدن الكبيرة بشكل مزدوج مع اللهجة الجزائرية للغة العربية ([[ازدواجية لغوية|إزدواجية لغوية]]) .
 
و تقول مليكة الرباعى معامرى مؤلفة كتاب (متلازمة اللغة الفرنسة في الجزائر) أن "اللغة الفرنسية مازالت اللغة المسيطرة على الأعمال و الدوائروالدوائر المهنية"و أن"من المذهل استمرار وجود تخصصات معينة في التعليم الرسمى و الأبحاثوالأبحاث تتم باللغة الفرنسية، بالإضافة إلى هيمنة اللغة الفرنسية على قطاع اقتصادى كبير و قطاعاتوقطاعات الصناعة و الصحافةوالصحافة".<ref name="معامرى"/>
 
و تعتبر اللغة الفرنسية هي اللغة الاجنبية الأكثر دراسة في الدولة، ويستطيع اغلب الجزائريين فهمها والتحدث بها على الرغم من عدم استخدمها عادة في الحديث اليومى .و منذ اعلان [[استقلال]] الجزائر تحاول الحكومة اتباع سياسة [[تعريب (لغة)|تعريب]] التعليم ; المراكز الحكومية ما جعل أنصار الأمازيغية يطالبون بإدراجها في الإستعمالات الرسمية مثلها مثل العربية . تأثرت اللغة الفرنسية في الجزائر بعد سياسة التعريب و أشعلتوأشعلت صراعات ثقافية بن الجزائريين.
 
تظل جميع المقررات العلمية والتجارية الجامعية تدرس باللغة الفرنسية.
و في أوائل التسعينيات، وبعد جدال عنيف حول استبدال اللغة الفرنسية بالإنجليزية في النظام التعليمى، بدأت المدارس في دمج اللغة الإنجليزية و الأمازيغيةوالأمازيغية مؤخرا في المناهج ليتعلمها الطفل مبكرا مع بداية تعلمه كيفية الكتابة باللغة العربية. مع أن الفرنسية كانت تعلم بداية من العام الأول للمرحلة التعليمية المتوسطة.
 
و لم تنضم الجزائر للمنظمة الدولية لل[[المنظمة الدولية للفرنكوفونية|فرانكوفونية]] ،أو المنظمة الدولية للدول المتحدثة بالفرنسية.<ref name="كوهن"/>
سطر 96:
==== تاريخ اللغة الفرنسية في الجزائر ====
 
يقول محمد بن رباح مؤلف كتاب (بقاء اللغات و انتشارهاوانتشارها:اللغة الفرنسية في الجزائر) أن "موقف الجزائريين نحو اللغة الفرنسية هو موقف معقد وذلك بسبب التاريخ الحديث".<ref name="بن رباح194"/>
 
وعلى حد قول ابن رابح قفد مثلت اللغة الفرنسية أثناء فترة الإستعمار الفرنسى التي امتدت من عام 1830 إلى عام 1962 " نوعا من الأستغلال الأجنبى الذي وجب مقاومته "، و لكن اللغة الفرنسية"ساهمت بكونها أداة لزيادة وعى الشعب و دعمهودعمه لتلك المقاومة" لأنها نقلت قيم الحرية و المساواةوالمساواة و الإخاء العالمية إلى الجزائر.<ref name="بن رباح194"/> و قد عاش حوالى مليون متحدث بالفرنسية في الجزائر أثناء فترة الإستعمار، طور خلالها المستوطنون الأوروبيون لهجة مميزة.وقد كانت اللغة الفرنسية هي اللغة الأم لليهود الجزائريين.و في عام 1963 كان هناك 1.300.000 شخص متعلم منهم مليون شخص يستطيعون قراءة الفرنسية، ومن إجمالى تعداد سكان الجزائر يوجد 6 ملايين شخص يتحدثون الفرنسية.<ref name="بن رباح194"/>
 
و في الستينيات من القرن الماضي، و بعدوبعد الاستقلال، بدأ الساسة الجزائريون في تنفيذ حملة التعريب لاستبدال اللغة الفرنسية باللغة العربية الفصحى.<ref>محمد بن رباح"بفاء اللغات و انتشارها"،صفحة 193-194.
</ref> و في الفترة من نهاية السبعينيات إلى بداية التسعينيات من القرن الماضي، كانت الحكومة الجزائرية تقوم بتدريس اللغة الفرنسية كلغة اجنبية أولى إجباريا لطلاب الصف الرابع من المرحلة الابتدائية.و في سبتمبر من عام 1993 قامت وزارة التعليم الإبتدائى و الثانوىوالثانوى بجعل اللغتين الإنجليزية و الفرنسيةوالفرنسية اختياريتن، حيث يقوم الطلاب باختيار إحداهما كلغة أجنبية أولى يرغب في دراستها، و قدوقد قام أغلبية الطلاب باختيار اللغة الفرنسية.<ref name="بن رباح194"/> و يقول المعارضون لثنائية اللغة العربية ـ الفرنسية في الجزائر أن اللغة الفرنسية هي لغة المستعمر.<ref name="بن رباح194"/>
 
و يضيف ابن رباح "من وجهة النظر الكمية فإن الجزائر اليوم هي ثانى أكبر مجتمع متحدث بالفرنسية في العالم" وأن "التعريب، تلك السياسة اللغوية التي استخدمت لإزاحة اللغة الفرنسية بالكامل، قد فشلت<ref name="بن رباح194"/>". ففى عام 1990 كان هناك 6.650.000 شخص يتحدثون بالفرنسية، منهم 150.000 شخص ضمن المستوى الأول و 6.500.000ضمن المستوى الثاني.وفى عام 1993 كان هناك 49% من 27.3 مليون فرد يتحدثون الفرنسية، في الوقت الذي اشارت فيه استطلاعات الرأى إلى أن 67%من الجزائريين سيتحدثون الفرنسية بحلول عام 2003.<ref name="بن رباح194"/> و قد أجرى معهد العباسة استطلاعا للرأى على 1400 أسرة جزائرية في أفريل عام 2000 عن استخدامهم للغة، و كانتوكانت النتيجة أن 60 % منهم يتحدثون و / أو يفهمون اللغة الفرنسية.و قد استخدم المعهد تلك النتيجة لتمثل 14 مليون جزائري في عمر السادسة عشر أو أكبر.<ref name="بن رباح194"/> يضيف ابن رباح أن تلك الاستطلاعات تؤكد الإتجاه نحو زيادة انتشار اللغة الفرنسية في الجزائر.<ref name="بن رباح194"/>
 
و تقول معامرى أن في عام 2009 و مع انتشار القنوات الفضائية التي تحمل برامج ترفيهية فرانكوفونية فإن اللغة "تشهد إعادة إحياء".<ref name="معامرى"/> و تضيف معامرى "مع مرور السنوات تراجعت الحكومة و أعادةوأعادة تقديم اللغة الفرنسية".<ref name="معامرى"/>
 
"من وجهة النظر الكمية، فإن الجزائر اليوم هي ثاني أكبر مجتمع متحدث بالفرنسية" على حد تعبير بن رباح.<ref name="بن رباح194"/>
سطر 113:
نظرا لمكانة [[لغة إنجليزية|اللغة الإنجليزية]] كلغة تواصل عالمية فإنه يتم تدريسها بداية من السنة الأولى للمرحلة التعليمية المتوسطة.و بالرغم من ذلك فإن عدد قليل جدا من الجزائريين يتحدثون بها أغلبهم من الشباب.
 
و تقوم الحكومة الجزائرية بتدريس اللغة الإنجليزية إلزاميا كلغة أجنبية ثانية لطلاب الصف الرابع من المرحلة المتوسطة منذ نهاية السبعينيات من القرن الماضي.وفى سبتمبر من عام 1993 قامت وزارة التعليم الإبتدائى و الثانوىوالثانوى بجعل اللغتين الإنجليزية و الفرنسيةوالفرنسية اختياريتن، و يقومويقوم الطلاب باختيار إحداهما كلغة أجنبية أولى يرغب في دراستها.<ref name="بن رباح194"/> و تقول وزارة التربية والتعليم أنه قد تم التشجيع على دراسة الإنجليزية لأنها "لغة المعرفة العلمية".<ref name="بن رباح194"/>
 
وفى الفترة من 1993 و 1997 ،ومن بين 2 مليونمليوني طفل في المرحلة التعليمية، نسبة من اختار دراسة الإنجليزية تقع بين 0.33% و 1.28%،النتيجة الإحصائية التي وصفها محمد بن رباح "الضئيلة".<ref name="بن رباح194"/>
 
=== لغات جنوب الصحراء الكبرى الأفريقية ===
 
اللغة البلبالية الموجودة في [[واحة]] [[تبلبالة]] بالصحراء الكبرى هي احدى أشكال لغة [[السوناي]] المتأثرة باللغة الأمازيغية و التيوالتي تستخدم بشكل واسع بالجنوب بالقرب من [[النيجر]].و الداوساك هي لغة شمالية اخرى تنتمي لمجموعة سوناي و تستخدموتستخدم في مناطق بأقصى الجنوب، وينتشر المتحدثون بها من البدو بطول مساحة واسعة في شمال [[مالي]].
 
كما يوجد بضعة ألاف من متحدثى [[اللغة الهوسية]] في الجنوب.
سطر 129:
=== الفينيقية ===
 
تم استقدام [[اللغة الفينيقية]] إلى الجزائر، خصوصا في شكلها [[بونيقيون|البونيقى]] الذي استخدم في شمال أفريقيا، على يد النفوذ [[قرطاج|القرطاجي]]، فقد كانت لغة ذات أثر على المنطقة حيث تعلمها [[أوغسطينوس|القديس أوغسطينوس]] و أقتبس منها بعض العبارات.و بالرغم من ذلك فقد فقدت تلك اللغة مكانتها لصالح اللغة اللاتينية و لمولم يتبقَ منها شيء سوى بعض أسماء للأماكن.
 
=== اللاتينية ===
 
كانت [[لغة لاتينية|اللغة اللاتينية]] هي لغة الأحتلال الروماني ([[روما القديمة]]) و كانت تستخدم على نطاق واسع في المدن الساحلية، و يشهدويشهد أوغسطين أن اللغة اللاتينية كانت تسحب البساط من تحت أقدام اللغة البونيقية.و مع ذلك فقد انحسرت اللاتينية لصالح اللغة العربية و الأمازيغيةوالأمازيغية بعد [[الدولة الأموية|الفتح الأموي]] تاركة بعض [[لفظ دخيل|الألفاظ الدخيلة]] في كل من اللغتين.
 
=== التركية العثمانية ===
 
جلب [[الدولة العثمانية|الحكم العثماني]] [[أقلية مهيمنة|الأقلية المهيمنة]] التركية (حكم النخبة) إلى الجزائر بعد القرن السادس عشر و تمركزواوتمركزوا في المدن الكبيرة.و لفترة كانت [[لغة تركية عثمانية|اللغة التركية العثمانية]] لغة حكومية أساسية.و مع ذلك، و بمروروبمرور الوقت تم استيعاب الأتراك تدريجيا و أصبحتوأصبحت العائلات المنحدرة من أصول تركية، و التيوالتي لا تزال تعيش في الجزائر، لا تتحدث تلك اللغة.
 
=== لغات أخرى ===
* [[إسبانية يهودية|اللغة الإسبانية اليهودية]]: كان يتحدث بها بعض الجزائريين [[يهود|اليهود]]، خصوصا حول مدينة [[وهران]]، و كانت تستخدم بلهجة تطواني، و لكنولكن معظمها استبدل إلى [[لغة فرنسية|الفرنسية]] خلال فترة الإستعمار.
* الكلمات الدخيلة من لغات حوض البحر المتوسط:و هي مزيج من العديد من لغات [[البحر الأبيض المتوسط|البحر المتوسط]]، و كانت بداية انتشارها كوسيلة تواصل مع الأجانب في الموانيء بما فيهم عبيد السجون و الخونةوالخونة الأوربيون الذين انضموا إلى [[جهاد بحري|الجهاد البحرى]] الإسلامي (القرصنة البربرية).و بعد عام 1830 بدأت تختفي تلك اللغة و حلتوحلت محلها اللغة الفرنسية.
* [[اللغة الإسبانية|اللغة الأسبانية]] لها تاريخ طويل في [[وهران]] و التي احتلها الأسبان في الفترة من 1509 إلى 1790 ،و قد تركت بعض الأثر في لهجة تلك المدينة. كما تحدث بها ذوو الأقدام السوداء النازحين من سواحل الأسبانية للبحر المتوسط .و يتحدث بالأسبانية الصحراويين الذين يعيشون في مخيمات اللاجئين في منطقة [[تندوف]].
== لغات مستخدمة في الحكومة و التعليموالتعليم الجزائري ==
[[ملف:Tizi Ouzou Tasdawit.jpg|تصغير|يسار|لافتات مكتوبة بثلاث لغات [[جامعة مولود معمري|بجامعة مولود معمري]] ـ [[تيزي وزو]]]]
 
يقول محمد بن رباح "بحلول عام 2007 كانت عملية التعريب قد اكتملت أو أوشكت على الكمال" في كل من [[وزارة العدل (الجزائر)|وزارة العدل]] [[وزارة الشؤون الدينية (الجزائر)|ووزارة الشؤون الدينية]]، ومكاتب التسجيل في المبانى الإدارية الجزائرية.<ref name="بن رباح195">محمد بن رباح"بقاء اللغات و انتشارها"،صفحة 195.</ref> ويضيف بن رباح بأن عملية التعريب قد أثرت على التعليم و لكنولكن "بدرجة أقل".<ref name="بن رباح195"/> و كانت الوثائق الرسمية للوزارات التي لم تتأثر بشكل كامل أو جزئي بعملية التعريب تكتب [[لغة فرنسية|باللغة الفرنسية]]، ويتم منح نسخة مترجمة إلى العربية عند الحاجة.<ref name="بن رباح195"/> يضيف بن رباح أنه بحلول عام 2007 "تقلص استخدام اللغة الفرنسية في عدد من المجالات العليا منذ العهد الإستعماري عندما شغلت اللغة مواقع غير هامة في الإعلام والتعليم والحكومة والإدارة".<ref>محمد بن رباح"بقاء اللغات و انتشارها"،صفحة194-195.</ref>
 
في حدود عام 1997 أصدرت [[حكومة الجزائر|الحكومة الجزائرية]] قوانين تمنع الموظفين من التحدث علانية بأى لغة غير العربية، ودعى القانون بفرض غرامة على الموظفين الذين يصدرون وثائق حكومية بغير اللغة العربية. كما أمرت الحكومة بإصدار جميع الكتب و إلقاءوإلقاء المحاضرات بالعربية و تدريجوتدريج المحاضرات الفرنسية، وأمرت أن يكون البث التليفزيونى باللغة العربية.<ref name="كوهن"/> وفي عام 1997 قال [[وزارة التربية الوطنية (الجزائر)|وزير التربية الوطنية]] [[سليمان الشيخ]] أن اللغة الفرنسية تحتاج إلى التدريج لأنها تمنع اللغة العربية من الظهور ولأنها تقود الجزائريين بعيدا عن [[لغة إنجليزية|اللغة الإنجليزية]]، لغة التجارة العالمية والكمبيوتر والعلوم.<ref name="كوهن"/>
 
يقول بن رباح أنه بداية من عام 1962 بدأ الانتقال من اللغة الفرنسية إلى اللغة العربية الأدبية في النظام التعليمي، وبحلول عام 2007 بدأ التعريب يؤثر في التعليم الابتدائي و الثانوي،والثانوي، بينما ظل التعليم الجامعي الفرنسي دليل على المستوى الاجتماعي الراقي، و مازالتومازالت الفرنسية هي اللغة المستخدمة في الدراسات العلمية.<ref name="بن رباح195"/>
== مراجع ==
* محمد بن رباح "بقاء اللغات و انتشارهاوانتشارها:اللغة الفرنسية في الجزائر".الجريدة الدولية للدراسات الفرانكوفونية.Intellect Ltd المجلد العاشر رقم 1 و 2 الصفحات 193-215.اللغة الإنجليزية.
* doi: 10.1386/ijfs.10.1and2.193/1 Accessible on [//en.wikipedia.org/wiki/EBSCOHost EBSCOHost].