لغات الجزائر: الفرق بين النسختين
[مراجعة غير مفحوصة] | [مراجعة غير مفحوصة] |
تم حذف المحتوى تمت إضافة المحتوى
لا ملخص تعديل وسوم: مُسترجَع تحرير من المحمول تعديل ويب محمول |
ط بوت:تدقيق إملائي V1.9** وسم: مُسترجَع |
||
سطر 26:
[[ملف:Panneau de signalisation multilingue à Issers (Algérie).jpg|تصغير|يسار|لافتة ترحيب مكتوبة بثلاث لغات ،[[العربية]] ،[[اللغة القبائلية|القبائلية]] (أبجدية [[تيفيناغ]]) و [[لغة فرنسية|الفرنسية]]، في بلدية يسر.]]
تعد [[اللغة العربية]] هي {{ال|لغة|رسمية}} في [[الجزائر]] منذ [[دستور الجزائر|دستور]] [[1963]]. بالإضافة إلى [[لغات أمازيغية|اللغة الأمازيغية]]
. العربية
</ref> أما [[لغة فرنسية|اللغة الفرنسية]] فهي تُستخدم على نطاق واسع في الدولة الجزائرية، كالمجالات الثقافية [[إعلام|و الإعلام]] و[[التعليم في الجزائر|التعليم]] في الجامعات،
حسب آراء الباحثين «إن اللغة التي يتم التحدث بها في البيت
</ref> " فإن الحالة اللغوية في الجزائر مرتبطة بسياقات
== اللغات المستخدمة حاليا ==
=== اللغة العربية ===
كباقي الدول العربية ليس هناك من يتكلم العربية الفصحى في الشارع الجزائري إلا في الإعلام كالصحافة
يتحدث اللهجات العربية المختلفة حوالى 72% من مجموع [[سكان الجزائر]]. ويفهم أغلبية السكان بنسب متفاوتة [[العربية الفصحى]] .
سطر 42:
و قد استخدم معظم ال[[يهود]] في [[الجزائر]] لهجات عربية خاصة بهم مجمعة تحت اسم "[[لهجة عربية يهودية|العربية اليهودية]]".
و بعد استقلال الجزائر عام 1962 كانت العربية تدرس فقط المدارس القر’نيو
قررت الحكومة الجديدة تحت رئاسة [[أحمد بن بلة]] بتعميم تدريس اللغة العربية في المدارس الحكومية
ولكن يقول مارتن ريج كوهين الكاتب في صحيفة "تورنتو ستار" أن معظم المعلمين لم يكونوا مؤهلين.<ref name="كوهن">مارتن ريج كوهن"[[الحرب الأهلية الجزائرية]] على اللغة الفرنسية".جريدة "[//en.wikipedia.org/wiki/Toronto_Star تورنتو ستار]" عدد 29 يوليو1997. {{Webarchive|url=https://web.archive.org/web/20190530131809/https://en.wikipedia.org/wiki/Toronto_Star |date=30 مايو 2019}}</ref> وفى عام 1963 كان عدد من يستطيعون قراءة اللغة العربية يقدر ب 300.000 من اصل1.300.000 متعلم.و يشير محمد بن رباح مؤلف كتاب "بقاء اللغات
</ref> وتضيف مليكة الرباعى معامرى "بالرغم حلول عام 2009 إلا أنه لا يوجد اتقان للغة العربية حتى في المراحل التعليمية المتقدمة"و أن " اللهجات العربية لا يمكنها إبراز الأفكار في الكتابة".<ref name="معامرى"/>
ومع حلول عام 2012 بقيت أجيال الإستعمار الفرنسى لا تتقن اللغة العربية.<ref>كلوى ارنولد"[https://www.bbc.co.uk/news/magazine-19911128 الجزائر:أمة تتوق إلى التغيير]"،بى بى سى.11 أكتوبر 2012. {{Webarchive|url=https://web.archive.org/web/20161016142552/http://www.bbc.co.uk/news/magazine-19911128 |date=16 أكتوبر 2016}}</ref>
بالرغم من توفير الدولة لدورات تعليمية
=== اللغة الأمازيغية ===
[[ملف:Berber as percentage of total popn Algeria 1966.jpeg|تصغير|يسار|نسبة المتحدثين بالأمازيغية في كل إقليم عام 1966]]
يتكلم قسم من الجزائريين [[لغات أمازيغية|اللغة الأمازيغية]] بشتى لهجاتها في العديد من مناطق البلاد
و يتحدث الجزائريون واحدة من لهجات اللغة الأمازيغية<ref>الفرانكوفونية.
سطر 62:
==== في الشمال ====
* [[اللغة القبائلية|اللهجة القبائلية]]:و يتحدث بها 5 ملايين شخص معظمهم في [[منطقة القبائل]] و المناطق المحيطة بها
* [[لهجة شاوية|الشاوية]]:يتحدث بها 4.000.000 شخص في [[جبال الأوراس]].<ref>لويس م بول"[http://www.ethnologue.com/show_language.asp?code=shy الشاوية:لغة جزائرية]"، إثنولوج ، لغات العالم (الطبعة 16). {{Webarchive|url=https://web.archive.org/web/20130203234649/http://www.ethnologue.com/show_language.asp?code=shy |date=03 فبراير 2013}}</ref>
* [[لغة شناوية|الشناوية]]: يتحدث بها 56.300 شخص في منطقة الظهرة خصوصا في جبل شنوة في غرب الجزائر
* أمازيغية [[البليدة]]: و تستخدم في [[ولاية البليدة]].
* لهجة مطماطة: و تستخدم في بعض قرى منطقة [[الونشريس]].
سطر 70:
'''في أقصى الشمال الغربي'''
بنى سنوس
</ref><ref>Ilahiane, Hsain (2006). Historical dictionary of the Berbers (Imazighen). Rowman & Littlefield. p. 84. ISBN 978-0-8108-5452-9.
</ref>
سطر 76:
==== في الصحراء الكبرى ====
* لهجة تومزابت:و تستخدم في منطقة [[مزاب]].
* لهجة توات
* لهجة بلدية [[تقرت]] و بلدية تماسين.
* [[طوارق|اللهجة الطوارقية]] للمتواجدون ب[[جبال هقار|جبال الهقار]].
سطر 83:
[[ملف:Tram alger travaux 3.jpg|تصغير|يسار|لافتة مكتوبة باللغتين العربية والفرنسية]]
[[لغة فرنسية|اللغة الفرنسية]] هي [[لغة تواصل مشترك|لغة التواصل المشترك]] في الجزائر
و تقول مليكة الرباعى معامرى مؤلفة كتاب (متلازمة اللغة الفرنسة في الجزائر) أن "اللغة الفرنسية مازالت اللغة المسيطرة على الأعمال
و تعتبر اللغة الفرنسية هي اللغة الاجنبية الأكثر دراسة في الدولة، ويستطيع اغلب الجزائريين فهمها والتحدث بها على الرغم من عدم استخدمها عادة في الحديث اليومى .و منذ اعلان [[استقلال]] الجزائر تحاول الحكومة اتباع سياسة [[تعريب (لغة)|تعريب]] التعليم ; المراكز الحكومية ما جعل أنصار الأمازيغية يطالبون بإدراجها في الإستعمالات الرسمية مثلها مثل العربية . تأثرت اللغة الفرنسية في الجزائر بعد سياسة التعريب
تظل جميع المقررات العلمية والتجارية الجامعية تدرس باللغة الفرنسية.
و في أوائل التسعينيات، وبعد جدال عنيف حول استبدال اللغة الفرنسية بالإنجليزية في النظام التعليمى، بدأت المدارس في دمج اللغة الإنجليزية
و لم تنضم الجزائر للمنظمة الدولية لل[[المنظمة الدولية للفرنكوفونية|فرانكوفونية]] ،أو المنظمة الدولية للدول المتحدثة بالفرنسية.<ref name="كوهن"/>
سطر 96:
==== تاريخ اللغة الفرنسية في الجزائر ====
يقول محمد بن رباح مؤلف كتاب (بقاء اللغات
وعلى حد قول ابن رابح قفد مثلت اللغة الفرنسية أثناء فترة الإستعمار الفرنسى التي امتدت من عام 1830 إلى عام 1962 " نوعا من الأستغلال الأجنبى الذي وجب مقاومته "، و لكن اللغة الفرنسية"ساهمت بكونها أداة لزيادة وعى الشعب
و في الستينيات من القرن الماضي،
</ref> و في الفترة من نهاية السبعينيات إلى بداية التسعينيات من القرن الماضي، كانت الحكومة الجزائرية تقوم بتدريس اللغة الفرنسية كلغة اجنبية أولى إجباريا لطلاب الصف الرابع من المرحلة الابتدائية.و في سبتمبر من عام 1993 قامت وزارة التعليم الإبتدائى
و يضيف ابن رباح "من وجهة النظر الكمية فإن الجزائر اليوم هي ثانى أكبر مجتمع متحدث بالفرنسية في العالم" وأن "التعريب، تلك السياسة اللغوية التي استخدمت لإزاحة اللغة الفرنسية بالكامل، قد فشلت<ref name="بن رباح194"/>". ففى عام 1990 كان هناك 6.650.000 شخص يتحدثون بالفرنسية، منهم 150.000 شخص ضمن المستوى الأول و 6.500.000ضمن المستوى الثاني.وفى عام 1993 كان هناك 49% من 27.3 مليون فرد يتحدثون الفرنسية، في الوقت الذي اشارت فيه استطلاعات الرأى إلى أن 67%من الجزائريين سيتحدثون الفرنسية بحلول عام 2003.<ref name="بن رباح194"/> و قد أجرى معهد العباسة استطلاعا للرأى على 1400 أسرة جزائرية في أفريل عام 2000 عن استخدامهم للغة،
و تقول معامرى أن في عام 2009 و مع انتشار القنوات الفضائية التي تحمل برامج ترفيهية فرانكوفونية فإن اللغة "تشهد إعادة إحياء".<ref name="معامرى"/> و تضيف معامرى "مع مرور السنوات تراجعت الحكومة
"من وجهة النظر الكمية، فإن الجزائر اليوم هي ثاني أكبر مجتمع متحدث بالفرنسية" على حد تعبير بن رباح.<ref name="بن رباح194"/>
سطر 113:
نظرا لمكانة [[لغة إنجليزية|اللغة الإنجليزية]] كلغة تواصل عالمية فإنه يتم تدريسها بداية من السنة الأولى للمرحلة التعليمية المتوسطة.و بالرغم من ذلك فإن عدد قليل جدا من الجزائريين يتحدثون بها أغلبهم من الشباب.
و تقوم الحكومة الجزائرية بتدريس اللغة الإنجليزية إلزاميا كلغة أجنبية ثانية لطلاب الصف الرابع من المرحلة المتوسطة منذ نهاية السبعينيات من القرن الماضي.وفى سبتمبر من عام 1993 قامت وزارة التعليم الإبتدائى
وفى الفترة من 1993 و 1997 ،ومن بين
=== لغات جنوب الصحراء الكبرى الأفريقية ===
اللغة البلبالية الموجودة في [[واحة]] [[تبلبالة]] بالصحراء الكبرى هي احدى أشكال لغة [[السوناي]] المتأثرة باللغة الأمازيغية
كما يوجد بضعة ألاف من متحدثى [[اللغة الهوسية]] في الجنوب.
سطر 129:
=== الفينيقية ===
تم استقدام [[اللغة الفينيقية]] إلى الجزائر، خصوصا في شكلها [[بونيقيون|البونيقى]] الذي استخدم في شمال أفريقيا، على يد النفوذ [[قرطاج|القرطاجي]]، فقد كانت لغة ذات أثر على المنطقة حيث تعلمها [[أوغسطينوس|القديس أوغسطينوس]] و أقتبس منها بعض العبارات.و بالرغم من ذلك فقد فقدت تلك اللغة مكانتها لصالح اللغة اللاتينية
=== اللاتينية ===
كانت [[لغة لاتينية|اللغة اللاتينية]] هي لغة الأحتلال الروماني ([[روما القديمة]]) و كانت تستخدم على نطاق واسع في المدن الساحلية،
=== التركية العثمانية ===
جلب [[الدولة العثمانية|الحكم العثماني]] [[أقلية مهيمنة|الأقلية المهيمنة]] التركية (حكم النخبة) إلى الجزائر بعد القرن السادس عشر
=== لغات أخرى ===
* [[إسبانية يهودية|اللغة الإسبانية اليهودية]]: كان يتحدث بها بعض الجزائريين [[يهود|اليهود]]، خصوصا حول مدينة [[وهران]]، و كانت تستخدم بلهجة تطواني،
* الكلمات الدخيلة من لغات حوض البحر المتوسط:و هي مزيج من العديد من لغات [[البحر الأبيض المتوسط|البحر المتوسط]]، و كانت بداية انتشارها كوسيلة تواصل مع الأجانب في الموانيء بما فيهم عبيد السجون
* [[اللغة الإسبانية|اللغة الأسبانية]] لها تاريخ طويل في [[وهران]] و التي احتلها الأسبان في الفترة من 1509 إلى 1790 ،و قد تركت بعض الأثر في لهجة تلك المدينة. كما تحدث بها ذوو الأقدام السوداء النازحين من سواحل الأسبانية للبحر المتوسط .و يتحدث بالأسبانية الصحراويين الذين يعيشون في مخيمات اللاجئين في منطقة [[تندوف]].
== لغات مستخدمة في الحكومة
[[ملف:Tizi Ouzou Tasdawit.jpg|تصغير|يسار|لافتات مكتوبة بثلاث لغات [[جامعة مولود معمري|بجامعة مولود معمري]] ـ [[تيزي وزو]]]]
يقول محمد بن رباح "بحلول عام 2007 كانت عملية التعريب قد اكتملت أو أوشكت على الكمال" في كل من [[وزارة العدل (الجزائر)|وزارة العدل]] [[وزارة الشؤون الدينية (الجزائر)|ووزارة الشؤون الدينية]]، ومكاتب التسجيل في المبانى الإدارية الجزائرية.<ref name="بن رباح195">محمد بن رباح"بقاء اللغات و انتشارها"،صفحة 195.</ref> ويضيف بن رباح بأن عملية التعريب قد أثرت على التعليم
في حدود عام 1997 أصدرت [[حكومة الجزائر|الحكومة الجزائرية]] قوانين تمنع الموظفين من التحدث علانية بأى لغة غير العربية، ودعى القانون بفرض غرامة على الموظفين الذين يصدرون وثائق حكومية بغير اللغة العربية. كما أمرت الحكومة بإصدار جميع الكتب
يقول بن رباح أنه بداية من عام 1962 بدأ الانتقال من اللغة الفرنسية إلى اللغة العربية الأدبية في النظام التعليمي، وبحلول عام 2007 بدأ التعريب يؤثر في التعليم الابتدائي
== مراجع ==
* محمد بن رباح "بقاء اللغات
* doi: 10.1386/ijfs.10.1and2.193/1 Accessible on [//en.wikipedia.org/wiki/EBSCOHost EBSCOHost].
|