الترجمة الآلية للعربية

الترجمة الآلية للعربية صعبة نظرا لما لها من خاصيات صرفية ونحوية وحرفية ولفظية[1] مخالفة لأكثر اللغات، حيث أن اتجاه الكتابة وطريقة نطق الحروف وتحريكها وقرائن فهم المعاني واختلاف اللهجات تصعب الترجمة الآلية لها.

ترجمة اللهجات العربية الآلية عدل

ترجمة اللهجات العربية الآلية هي الاستعانة بآلة كالحاسوب ونحوه على ترجمة النصوص المكتوبة باللهجات العربية وعلى الترجمة بها.

مشاريع عدل

  • مجموع النصوص المتقابلة باللهجات العربية مجموعة من النصوص المتقابلة بالفصحى واللهجات أعدها أصحاب مشروع ترجمان أحد مشاريع مركز البحث العلمي والتقني لتطوير اللغة العربية.[2]
  • أضيفت اللهجات الشامية إلى مترجم مايكروسوفت.[3]
  • ترجمة اللهجات بالفصحى موضوع مشروع يدعى إليسا.[4]

انظر أيضا عدل

المراجع عدل

  1. ^ Zughoul، Muhammad؛ Abu-Alshaar, Awatef (3 أغسطس 2005). "English/Arabic/English Machine Translation: A Historical Perspective". Translators' Journal. ج. 50 ع. 3: 1022–1041. مؤرشف من الأصل في 2019-12-11. اطلع عليه بتاريخ 2011-06-02.
  2. ^ "6. PADIC Corpus - ترجمان: مشروع وطني للبحث". sites.google.com. مؤرشف من الأصل في 2019-12-15. اطلع عليه بتاريخ 2018-10-28.
  3. ^ "Microsoft Translator launches Levantine Arabic as a new speech translation language". Translator (بالإنجليزية الأمريكية). Archived from the original on 2019-01-15. Retrieved 2018-10-28.
  4. ^ https://web.archive.org/web/20181031005224/http://mt-archive.info/Coling-2012-Salloum.pdf. مؤرشف من الأصل (PDF) في 2018-10-31. {{استشهاد ويب}}: الوسيط |title= غير موجود أو فارغ (مساعدة)